Day 14: Winnipeg, Portage la Prairie…

Wednesday, 11. July 2007, Manitoba, Canada.

Marlborough-Hotel-Breakfast-Cafe-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8547.jpg

Breakfast hall of our Marlborough Hotel in Winnipeg. We leave the city with mixed feelings: While the previous large cities seemed more European, Winnipeg is a provincial capital in the midst of the prairie, far outside and without any input from beyond. Tourists like us are rare, often we were asked: “What are you guys doing down here?”. Winnipeg has a lot of homeless indians and few attractions, staying one day would have been enough.

Frühstückshalle unseres eleganten Marlborough-Hotel in Winnipeg. Wir verlassen Winnipeg mit gemischten Gefühlen: Schienen die bisherigen Großstädte im Osten eher europäisch, ist Winnipeg eine Provinzhauptstadt mitten in der Prärie, weit draußen und ohne jeden Input von außerhalb. Touristen wie uns sieht man hier wohl selten, regelmäßig wurden wir gefragt: „What are you guys doing down here?“. Auf die Frage nach netten Cafés empfahl uns ein freundlicher Busfahrer das Osborne-Village und schenkte uns gleich die Busfahrkarten dahin. Damit wir „die Penner und Skater nicht sehen“. Osborne-Village sei wie „Berlin-Kroizbörg“. Und dass Düsseldorf im Krieg ziemlich zerbombt wurde, wusste er auch. Insgesamt: Viele obdachlose Indianer und wenig Sehenswertes, ein Tag Aufenthalt hätte gereicht. Zum Glück hatten wir dieses angenehme Hotel zufällig im Internet gefunden.

First-Nation-Indians-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8544.jpg

First Nation People in Winnipeg / Indianer in Winnipeg

Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8557.jpg

Heritage Museum at the Trans-Canada-Highway, Portage la Prairie, Manitoba, Canada. The Museum shows how the early settlers lived in this area. Once again we’re the only visitors.

Freilichtmuseum am Trans-Canada Highway, Portage la Prairie, Manitoba, Kanada. Hier kann man sehen, wie die ersten Siedler vor über 100 Jahren lebten. Wir sind mal wieder die einzigen Besucher.

old-school-class-alte Schulklasse-Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8566.jpg

Old classroom / Alte Schulklasse

Bison-Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8576.jpg

The Bison, nearly extirpated by the settlers.

Der Bison, von den Siedlern fast ausgerottet.

Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8579.jpg

Ukrainian-Church-ukrainische-Kirche-Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8588.jpg

Ukrainian church / ukrainische Kirche

Old-waggon-wagon-alter-Zugwaggon-Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8597.jpg

In an old waggon / In einem alten Zugwaggon

Old-waggon-wagon-alter-Zugwaggon-Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8598.jpg

Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8611.jpg

Heritage-Museum-Portage-la-Prairie-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8612.jpg

Some kind of squirrel, we see them quite often here.

Irgend so ein Hörnchen, läuft einem hier ständig über die Füße.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 13: Winnipeg

Tuesday, 10. July 2007, Winnipeg, Manitoba, Canada.

Breakfast-Fruehstueck-Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8450.jpg

Breakfast in our hotel bed. What a luxury after the days before.

Frühstück im Hotelbett. Was für ein Luxus nach den vergangenen Tagen.

Hotelzimmer-hotel-room-Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8387.jpg
Our room at… / Unser Zimmer im… / Marlborough Hotel, 331 Smith Street, Winnipeg.

Closet-Laptop-Lock-Schloss-Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8540.jpg

Laptop with laptop lock in the walk-in closet.

Laptop mit Laptopschloss im begehbaren Kleiderschrank.

Skyhall-Festsaal-Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8504.jpg

Skyhall above our hotel room on the eigths floor.

Festhalle im achten Stock direkt über unserem Hotelzimmer.

Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8513.jpg
Marlborough Hotel

Vietnamese-Mennonite-Church-333-Alexander-Avenue-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8465.jpg

Apparently in Winnipeg they actually have Vietnamese Mennonites.

In Winnipeg gibt es offensichtlich sogar vietnamesische Mennoniten.

Vietnamese-Mennonite-Church-333-Alexander-Avenue-close-up-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8465.jpg

Warehouse-242-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8458.jpg
Warehouse 242, Princess Street.

Lots of Indian people in Winnipeg – they’re rather called First Nation here.

Viele Indianer in Winnipeg – hier nennt man sie eher First Nation.

Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8472.jpg
Princess Street – in a large rummage shop / in einem großen Trödelladen

Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8477.jpg

When I asked for an oil lamp for camping the white haired owner tried to palm some ‘fire sticks’ for a pocket hand warmer off on me. I told her that I don’t need something like that in summer.

Als ich nach einer nicht vorhandenen Petroleumlampe zum Campen fragte, wollte mir die weißhaarige Inhaberin Kohlestifte für Taschenhandwärmer verkaufen. Ich sagte ihr, dass ich das im Sommer nicht brauche.

I-wonder-why-Rummage-Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8473.jpg

Furniture-Moebel-Fridge-Coca-Cola-Rummage-Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8480.jpg
Upstairs / Im oberen Stockwerk

hair-dryer-Trockenhaube-Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8483.jpg

Old-typewriters-alte-Schreibmaschinen-Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8494.jpg

Troedel-Antiquitaeten-Laden-Antiques-Junk-Shop-Princess-Street-Furniture-Moebel-Sessel-Stuehle-Chairs-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8488.jpg

freight-train-Gueterzug-durch-trough-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8410.jpg

The milelong freigthliners are hauled by multiple locomotives. In rural districts they delayed our trip several times. In Winnipeg they overpass downtown.

Die kilometerlangen, von mehreren Lokomotiven gezogenen Güterzüge, die uns auf dem Land schon mehrfach aufgehalten haben, rollen auf Trassen auch durch Downtown Winnipeg.

Woodland-Expressions-Faces-for-Trees-eyes-mouth-Baumgesichter-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8499.jpg

In the supermarket: Faces to hang on trees.

Im Supermarkt: Gesichter zum an den Baum hängen.

Indian-headdress-indianischer-Federschmuck-indianisches-Geschaeft-Shop-Marlborough-Hotel-331-Smith-Street-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8527.jpg
First Nation Shop in our hotel / Indianergeschäft in unserem Hotel


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 12: Kenora to Winnipeg

Monday, 9. July 2007, Ontario and Manitoba, Canada. Driven so far / bisher gefahren: 3540 km.

The City of Kenora was unexpectedly beautiful and with a population of 15,000 more civilized than we thought. After the wilderness of the last days it was a real change.

Die Stadt Kenora war unerwartet schön und mit 15.000 Einwohnern zivilisierter als gedacht. Nach der Wildnis der letzten Tage war es für uns schon eine Umstellung.

Campground-Anicinabe-Park-Campingplatz-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-Lakeview-Seeblick-DSCN8364.jpg

Anicinabe Park Campground, Kenora, with Lakeview. On the right the tree the bald eagle landed in.

Anicinabe Park Campingplatz, Kenora, mit Seeblick. Rechts übrigens der Baum, auf dem der Adler saß.

Campground-Anicinabe-Park-Campingplatz-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8362.jpg

From the opposite / Blick nach hinten

Greyhound-Station-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8369.jpg

Greyhound Station, Kenora.

Cheese-Waggons-Schulbusse-School-Busses-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8374.jpg

School buses / Schulbusse

road-damage-Strassenschaeden-Trans-Canada-Highway-Manitoba-Autobahn-Kanada-DSCN8380.jpg

Today we finally passed the border to Manitoba. The highway abrubtly got worse, like highways in the former German Democratic Republic. In Manitoba we drove 200 km straightaway to Winnipeg; with cruise control and that few traffic you don’t have to do a lot.

Heute haben wir endlich die Grenze nach Manitoba überquert. Der Highway wurde schlagartig schlechter, erinnert an DDR-Autobahnen. Ab Grenzübertritt fuhren wir heute fast 200 km schnurgerade Strecke bis Winnipeg; dank Tempomat und kaum Verkehr hat man als Fahrer nicht mehr viel zu tun.

Manitoba-Landscape-Landschaft-Clouds-Wolken-Raps-Canola-Trans-Canada-Highway-Autobahn-Kanada-DSCN8385.jpg

The landscape suddenly changed, too. After total wilderness and mainly untouched nature on the last 1000 km, Manitoba appears very wide, plain and agriculturally cultivated.

Auch die Landschaft änderte sich abrupt. Nach der totalen Wildnis und weitgehenden Unberührheit der Natur auf den letzten 1000 km, zeigt sich Manitoba sehr weit, sehr flach und landwirtschaftlich kultiviert.

Buildings-Main-Station-Hauptbahnhof-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8403.jpg

Winnipeg, capital of Manitoba, population 620,000. In front the central station Union Station.

Winnipeg, Provinzhauptstadt von Manitoba, 620.000 Einwohner. Vorn der Hauptbahnhof Union Station.

Indian-Inuit-Indianer-Mural-Wandmalerei-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8411.jpg

Indian mural, Winnipeg. The name Winnipeg comes from “Win-Nipi” which means blear water in the language of the Cree Indians.

Indianische Wandmalerei, Winnipeg. Der Name Winnipeg leitet sich von „Win-Nipi“ ab, der Bezeichnung der Cree-Indianer für trübes Wasser.

Union-Station-Main-Station-central-station-entrance-hall-Hauptbahnhof-Eingangshalle-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8395.jpg

Entrance hall of Union Station, mondays at 5 p.m., not a single passenger.

Eingangshalle der Union Station, montags fünf Uhr nachmittags. Wir sahen keinen einzigen Fahrgast.

Waiting-Area-Wartebereich-Union-Station-Main-Station-central-station-Hauptbahnhof-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8396.jpg

Waiting area of the old, well-preserved station. Apparently the Manitobians usualy don’t use trains.

Wartebereich des alten, gut erhaltenen Bahnhofs. Anscheinend fahren die Manitoben selten mit dem Zug.

old-car-Winnipeg-Manitoba-Canada-Kanada-DSCN8401.jpg

20070709-Winnipeg-Manitoba-Canada-North-America-2007-BLOG.PETAFLOP-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 11: Thunder Bay to Kenora

Sunday, 8. July 2007, Ontario, Canada. CDT, one timezone westward / eine Zeitzone westwärts (Deutschland – 7h).

20070708-Map-Kenora-Ontario-Canada-North-America-2007-BLOG.PETAFLOP-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF

The thunderstorm in Thunder Bay was heavier than any we’ve seen before. During heavy rainfall and non stop thunder and lightning in the night we moved from the tent to the faraday car for our safety. Sleeping in the front seats wasn’t possible so we went back to the tent when the thunder storm paused for a short while. We had to recognize that our tent didn’t stand the downpour and so we had to sleep on the wet and again half-empty air mattress. Perhaps we made a mistake when building the tent.

Das Gewitter in Thunder Bay übertraf alles bisher erlebte und wir zogen nachts im Platzregen bei Dauerblitzlicht und Non-Stop-Donner sicherheitshalber auf die Vordersitze des faradayschen Autos. An Schlafen im Sitzen war auch hier nicht zu denken, in einer Gewitterpause kehrten wir ins Zelt zurück, das sich nun als undicht erwies; hoffentlich war’s nur ein Aufbaufehler. So betteten wir uns auf die inzwischen nasse und wieder halbleere Matzratze.

Inukshuk-Indian-Indians-First-Nation-Aboriginal-Indianer-Steine-Stones-Rocks-DSCN8336.jpg

You can see these stone figures all along the Trans-Canada Highway. We thought they might be of Indian origin. The simple-minded girl at the reception of our campground today didn’t know more: “Might be something aboriginal”. Meanwhile we learned these are inuksuit, landmarks of the Inuit.

Überall am Trans-Canada Highway findet man solche Steinfiguren, wir vermuteten indianischen Ursprung. Das tumbe Mädchen an unserer heutigen Campingplatzrezeption in Kenora wusste leider auch nicht mehr: „Might be something aboriginal“ („Vielleicht was von Eingeborenen“). Mittlerweile wissen wir, dass es sich um sogenannte Inuksuit handelt, Wegweiser und Warnhinweise der Inuit.

Truck-tailgater-LKW-Draengler-Trans-Canada-Highway-Ontario-Kanada-DSCN8318.jpg

The maximum speed on highways in Ontario is 90 km/h. We’ve leveled off at 100-110 because everyone drives faster. Especially the truck drivers were very impatient today, we often felt like in the movie “Duel”. Sometimes there is no chance to overtake for about 20 km. On our today’s route we’ve seen our first black bear; unfortunately a run-over cub. Later a marmot, as fresh as a daisy.

Die Höchstgeschwindigkeit auf Highways in Ontario ist 90 km/h. Wir haben uns bei 100-110 eingependelt, da alle schneller fahren. Vor allem die Truckfahrer waren heute besonders hartnäckig im Drängeln, wir kamen uns öfter vor wie im Film „Duell“. Mancherorts gibt es über 20 km keine Überholmöglichkeit. Auf der Fahrt sahen wir unseren ersten Schwarzbären; leider ein überfahrenes Junges. Später noch ein quicklebendiges Murmeltier.

Rest-Area-Rastplatz-Trans-Canada-Highway-Ontario-Kanada-DSCN8310.jpg

At some rest area / An irgendeinem Rastplatz

Motorboot-Motorboat-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8350.jpg

Views from our tent at the lake. Campground Anicinabe Park, Lake of the Woods, Kenora.

Impressionen von unserem Zelt am See. Campingplatz Anicinabe Park am Lake of the Woods in Kenora.

Waterplane-Wasserflugzeug-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8342.jpg

Isle-Island-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-Insel-im-Lake-of-the-Woods-Bootsgarage-boat-garage-DSCN8341.jpg

bald-eagle-Weisskopfseeadler-im-Baum-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8324.jpg

When we arrived a bald eagle landed in the tree above our heads. We were too slow with the cam when a second one flew by for a short fight or something like that.

Bei unserer Ankunft landete im Baum direkt über uns ein Weisskopfseeadler. Leider waren wir nicht schnell genug mit der Kamera als ein zweiter hinzukam und beide kurz miteinander kämpften, zumindest sah es danach aus.

bald-eagle-Weisskopfseeadler-im-Baum-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8322.jpg

bald-eagle-Weisskopfseeadler-im-Flug-Lake-of-the-Woods-Kenora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8331.jpg


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 10: Thunder Bay

Sat, 7. July 2007, Ontario, Canada.

Way-to-Amethyst-Mine-near-Thunder-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8264.jpg

On the way to an Amethyst Mine near Thunder Bay.

Zufahrt zu einer Amethystenmine kurz vor Thunder Bay.

Amethyst-Mine-collecting-Amethsyts-near-Thunder-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8275.jpg

There you can collect Amethysts like strawberries on the field. You pay three Canadian Dollars per pound.

Dort konnte man Amethysten suchen wie bei uns auf Erdbeerfeldern Erdbeeren. Pro Pfund im Eimer zahlt man drei kanadische Dollar.

Amethyst-Mine-collecting-Amethsyts-near-Thunder-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8293.jpg

Spoil / Ausbeute

Wifi-Wi-Fi-W-Lan-on-KOA-Camping-Platz-Campground-Thunder-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8295.jpg

KOA Campground, Thunder Bay, Ontario. Wi-Fi all over the place and everybody is very friendly and open minded. Today we try this 6-person tent.

KOA Campingplatz, Thunder Bay, Ontario. W-LAN auf dem ganzen Platz! Alle sind sehr freundlich und offen. Heute versuchen wir’s in diesem Sechs-Mann-Zelt.

Mosquito-Bites-Stiche-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8298.jpg

We still suffer from the day before yesterday: 20 Mosquito bites in one ellbow!

Wie leiden noch immer an den Folgen von vorletzter Nacht: 20 Moskitostiche an einem Ellbogen!

Thunder-Bay-Ontario-Canada-Kanada-Wettervorhersage-Accu-Wheather-Dashboard-Widget-OS-X.jpg

Thunder Bay lives up to it’s name. Thunder and lightnings all evening long.

Die Donnerbucht macht ihrem Namen alle Ehre. Donner und Blitze den ganzen Abend.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 9: Pukaskwa National Park, Nipigon

Friday, 6. July 2007, Ontario, Canada.

Pukaskwa-National-Park-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8205.jpg

Pukaskwa National Park…

Pukaskwa-National-Park-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8223.jpg

At the park entrance they told us to beware of the bears. Making noise would be the best way to keep them away. So we hiked around a lake like maniacs, clapping our hands and hitting two sticks. Luckily there were no other visitors, that could have seen us.

Am Parkeingang sagte man uns, wir sollten uns vor Bären in Acht nehmen. Lärm machen sei die beste Methode, nicht plötzlich auf einen Bären zu treffen. Also liefen wir wie zwei Irre durch den Wald und klatschten und schlugen mit Stöcken gegen alles, was Krach macht. Glücklicherweise waren wir scheinbar die einzigen Besucher auf unserem Wanderpfad um einen See. Und so haben sich höchstens die Bären über uns amüsiert.

Pukaskwa-National-Park-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8216.jpg

Pukaskwa-National-Park-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8220.jpg

Pukaskwa-National-Park-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8232.jpg

Fog-Cloud-Wolke-Mist-Marathon-Ontario-Canada-Kanada-Nebel-DSCN8244.jpg

Driving through clouds rising from Lake Superior near Marathon.

Nach dem Nationalpark gings weiter über Marathon Richtung Nipigon. Unterwegs zogen plötzlich tiefe Wolken vom Lake Superior herauf über den Trans-Canada-Highway.

Falls-Wasserfaelle-Terrace-Bay-Schreiber-Ontario-Canada-KanadaDSCN8247.jpg

Falls between Terrace Bay and Schreiber.

Wasserfall zwischen Terrace Bay und Schreiber.

Old-Cars-Gerlachs-Service-Station-Alte-Amischlitten-Nipigon-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8255.jpg

Old discarded cars at Gerlach’s Service Centre, Nipigon. These are very rare to see on the streets here. After yesterdays horror we took a motel in Nipigon. The spacious mosquito-free motel room was like seventh heaven.

Alte ausrangierte Amischlitten bei Gerlachs Auto-Werkstatt in Nipigon. Sowas fährt hier kaum noch jemand. In Nipigon nahmen wir uns nach der letzten Horrornacht ein Motel. Das geräumige, moskitofreie Motelzimmer war wie der siebte Himmel.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 8: Lake Superior, White River, White Lake

Thursday, 5. July 2007, Ontario, Canada.

Batchawana-Bay-Lake-Superior-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8023.jpg

Lake Superior, one of its many bays on todays route.

Lake Superior, eine von vielen Buchten entlang der heutigen Strecke.

Chippewa-River-Rapids-Stromschnellen-near-Wawa-Lake-Superior-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8054.jpg

Chippewa River Rapids near Wawa. Every few kilometres on the Trans-Canada Highway there are such beautiful places. If we’d stop everywhere we wouldn’t get anywhere.

Chippewa-River-Stromschnellen bei Wawa. Alle paar Kilometer finden sich solch wunderschöne Orte entlang des Trans-Canada-Highway. Würden wir überall aussteigen, kämen wir kaum voran.

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8093.jpg

Abandoned Motel on Trans-Canada-Highway near Wawa. When getting off the car we first noticed the dead silence. Nothing to hear, not even a bird. Just a rushing truck every few minutes. Many doors stood open, the furnishing was still there.

Verlassenes Motel am Trans-Canada-Highway bei Wawa. Schon beim Aussteigen fiel uns die absolute Stille auf. Man hörte nichts, nicht mal einen Vogel. Nur alle paar Minuten raste ein Truck vorbei. Fast alle Türen standen offen, die gesamte Einrichtung war noch vorhanden.

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8097.jpg

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8098.jpg

Interior-Schuppen-Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8099.jpg

In one of the back rooms the wind slammed the door and it was dark. Luckily the axe murderer failed to appear.

In einem der hinteren Räume warf der Wind die Tür hinter uns zu und wir standen im Dunkeln. Der Axtmörder blieb glücklicherweise aus.

Interior-Chairs-Schuppen-Stuehle-Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8103.jpg

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8104.jpg

Behind the motel… / Hinter dem Motel…

Old-Car-altes-kaputtes-Auto-Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8108.jpg

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8109.jpg

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8111.jpg

Unfortunately we didn’t find any dead bodies.

Eine Leiche haben wir leider auch nicht gefunden.

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8114.jpg

Rotten-Motel-verfallenes-near-Wawa-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8112.jpg

White-River-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8121.jpg

In White River on Trans-Canada Highway.

In White River am Trans-Canada-Highway.

Winnie-the-Pooh-White-River-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8127.jpg

White River is the hometown of Winnie the Pooh. In 1914 a Canadian Army Veterinarian purchased a black bear cub here. He named her Winnie after his hometown Winnipeg and left her in the care of the London Zoo. There she entertained visitors for more than 20 years. In 1919 the author A. A. Milne saw her there and created the character Winnie the Pooh in 1926 with illustrator Ernest H. Shepard.

White River ist die Heimatstadt von Winnie the Pooh. 1914 kaufte ein kanadischer Armeeveterinär hier ein Schwarzbärjunges. Er nannte es Winnie nach seiner Heimatstadt Winnipeg und überliess es dem Londoner Zoo. Sie war der Publikumsliebling und lebte dort über 20 Jahre. 1919 sah auch Autor A. A. Milne Winnie und schuf 1926 mit Illustrator Ernest H. Shepard die Figur Winnie the Pooh.

Winnie-the-Pooh-White-River-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8126.jpg

White-Lake-Lodge-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8175.jpg

The White Lake Lodge north of White River. We camped here.

Die White Lake Lodge nördlich von White River ist eine von einem verschrobenen, aber sympathischen alten Indianer mit kurzen grauen Haaren geführte Tante-Emma-Tankstelle inklusive Beer-Store und Campingplatz. Der Laden ist groß und vollgestopft, hier kann man fast alles kaufen: Mit gelbem Wasser gebrühten Kaffee (schmeckt ganz ok), grün angelaufene Tiefkühlbratwürste, uralte Computerbücher: iBook Tipps und Tricks (erste 1999er Kloschüsselbaureihe) oder Windows 98 for Dummies. „Ten Bucks“, Zehn Tacken kostet der Campingplatz, umgerechnet sieben Euro. Selbst die staatlichen Schrottplätze in Südfrankreich sind wesentlich teurer.

Bootssteg-Landing-Stage-White-Lake-Lodge-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8148.jpg

White River, behind the White Lake Lodge Campground.

White River, hinter dem White-Lake-Lodge-Campingplatz.

White-Lake-Lodge-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8152.jpg

Mueckenstiche-Mosquito-Bites-White-Lake-Lodge-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8187.jpg

What you get from camping near water…

Die Nähe zum Wasser hat auch Nachteile…

White-Lake-Lodge-Trans-Canada-Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8191.jpg

In this area you often see signs like “campers beware of bears”. That’s why we tried to sleep in the car. It was a nightmare. Thanks to the shitty treehugger mosquito spray we were bitten all over by mosquitoes in minutes. The air mattress that came with our rented camping equipment was too huge for the cramped inside of the Ford Taurus, the Volvo 760 GLE offers way more space. When we had sealed one window with a mosquito net there were already around 100 blood suckers inside. Soon the sound of the slowly deflating matress joined in the buzzing of the mosquitoes outside. Germany battled an urge all night long, she didn’t want to get off the car because of the bears. The next day the car was a battlefield. Dozens of swatted mosquitoes and small blood spots on all walls and ceiling that we have to clean up before returning the hired car.

Da in dieser Gegend überall Schilder hängen, die Camper vor Bären warnen, versuchten wir im Auto zu schlafen. Es war ein Albtraum. Dank des beschissenen Öko-Mücken-Sprays waren wir in kürzester Zeit übelst zerstochen. Die in der mitgemieteten Campingausrüstung enthaltene Luftmatratze war viel zu breit und hoch für den engen Ford Taurus Kombi, der Volvo 760 GLE bietet weit mehr Platz. Als wir ein Fenster halbwegs mit Moskitonetz verklebt hatten, waren bereits ca. 100 Viecher im Auto. Die, die es nicht geschafft hatten, summten die ganze Nacht vorm Fenster und stimmten ein mit dem leisen Pfeifen der sich langsam entleerenden Luftmatratze. Germany musste die ganze Nacht auf Toilette, traute sich der Bären wegen aber nicht. Am nächsten Tag glich der Wageninnenraum einem Schlachtfeld. Dutzende Kadaver totgeschlagener Moskitos und damit einhergehende kleine Blutflecken an allen Wänden, die wir vor Rückgabe des Wagens noch irgendwie entfernen dürfen.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 7: Blind River, Echo Bay, Bruce Mines, Sault Saint Marie

Wednesday, 4. July 2007, Ontario, Canada.

Water-Lilies-Lily-See-Seerosenteich-Lake-Pond-Blind-River-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7934.jpg

Water lilies / Seerosenformation / Blind River, Ontario, Canada.

Carlos-Restaurant-Blind-River-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7942.jpg

Don’t go to Carlo’s Restaurant in Blind River.

Um Carlo’s Restaurant in Blind River sollte man einen großen Bogen machen.

Carlos-Restaurant-Blind-River-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7937.jpg

It was awful.

Haben lange nichts Schlechteres gegessen als dieses faulige Roast-Beef-Sandwich, den trockenen Gammelburger, die ranzigen, undefinierbar stinkenden Pommes und die Pepsi-Cola mit Chlor-Eiswürfeln. Letztere bekommt man leider oft, Getränke bestellt man besser ohne Eis.

Old-rotten-house-wood-wooden-altes-verfallenes-Holzhaus-Echo-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7948.jpg

Along the road there are lots of rotten settlers houses.

Überall am Wegesrand sieht man solche verrotteten Siedlerhäuser.

Old-rotten-house-wood-wooden-altes-verfallenes-Holzhaus-Echo-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7963.jpg

Old-rotten-house-wood-wooden-altes-verfallenes-Holzhaus-Echo-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7953.jpg

Old-rotten-house-wood-wooden-altes-verfallenes-Holzhaus-Echo-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7959.jpg

This-is-Indian-Land-Garden-River-Echo-Bay-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8002.jpg

This is Indian land – Bridge over Garden River near Echo Bay, former Iroquois land.

„Das ist Indianerland“ – Brücke über den Garden River bei Echo Bay, ehemaliges Irokesen-Gebiet.

Signs-Verbotsschilder-Pier-Marina-Yachthafen-Sporthafen-Bruce-Mines-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7982.jpg

Prohibition Signs / Verbotsschilder / Marina pier, Bruce Mines.

Sears-Muellers-Old-houses-alte Haeuser-Bruce-Mines-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7996.jpg

Sears Shop, Bruce Mines. Where villagers order everything, they can’t buy in their village. Nearly every hicktown has one.

In jedem noch so murkeligen Kaff, auch wenn es so wie hier in Bruce Mines nur aus fünf Häusern besteht, gibt es einen Sears-Shop, in dem die Eingeborenen Bestellungen wie in deutschen Quelle-Filialen aufgeben können.

Old-Farm-Shed-alte-Scheune-verfallene-rotten-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7999.jpg

Rotting barn as often seen along the Trans-Canada Highway.

Eine von vielen verrottenden Scheunen am Trans-Canada Highway.

Lobby-Knights-Inn-Hotel-Pim-Street-Sault-Saint-Marie-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8011.jpg

Unfortunately we have no Wi-Fi in our hotel room at Knights Inn in Sault Saint Marie. That’s why we have to blog from the tiny lobby.

Leider haben wir im Knights Inn in Sault Saint Marie kein W-Lan auf dem Hotelzimmer. Deshalb müssen wir in der Mini-Lobby bloggen.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 6: Kitchener, St. Jakobs, Mennonite Country, Sudbury

Tuesday, 3. July 2007, Ontario, Canada.

Highway-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7827.jpg

Obviously you may choose your plate number in Ontario, too.

Auch in Ontario gibt es offenbar freie Kennzeichenwahl.

Maisfeld-Farm-Farmhaus-Scheune-Shed-Corn-Field-Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7855.jpg

Farm house in Mennonite Country, Southern Ontario, Land of the Mennonites and Germans.

Farm im Mennonite Country, Süd-Ontario, Land der Mennoniten und Deutschen.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Kitchener-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7835.jpg

In and around Kitchener (called Berlin until World War I) you find a lot German and Bavarian culture. The Bavarian Maypole shows the club signs: Hubertushaus, Transilvania Club, Alpen Club, Schwaben Club, Concordia Club.

Eine Hochburg Deutschstämmiger ist Kitchener, das bis zum ersten Weltkrieg noch Berlin hieß. Hier hält man bajuwarische Traditionen hoch: Maibaum mit Kitchener-Vereinswappen: Hubertushaus, Transilvania Club, Alpen Club, Schwaben Club, Concordia Club.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Kitchener-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7837.jpg

Here North Americas largest Oktoberfest takes place.

Im Oktober wird hier mit Akkordeonmusik, Bier und Bratwurst das größte Oktoberfest Nordamerikas gefeiert. Karten bekommt man übrigens in Hans Haus, direkt gegenüber dieses Schildes.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7846.jpg

At the Farmer’s Market in St. Jakobs, where mainly Mennonites sell their goods to tourists.

Auf dem Bauernmarkt in St. Jakobs bieten vor allem Mennoniten ihre Waren an, die meisten Besucher sind Touristen.

gigantic-sausage-riesige-Bratwurst-Farmers-Market-Bauernmarkt-St-Jacobs-Jakobs-Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7845.jpg

Mennonites refuse photography for religious reasons. So the two friendly Mennonite boys from the butcher hided behind the counter when we shot their 5 metre wurst.

Mennoniten lehnen aus religiösen Gründen das Fotografieren ab. Deshalb erlaubten uns die zwei netten Mennoniten-Boys vom Metzgerstand zwar ihre 5-Meter-Wurst abzulichten, versteckten sich derweil aber leider hinter der Theke.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-carriage-Kutsche-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7853.jpg

Die Mennoniten sind eine Volksgruppe, deren Ursprünge bis ins 16. Jahrhundert und die Quäkerbewegung zurückreichen und die in Deutschland und der Schweiz ihren Ursprung hatte. Später spalteten sich die bekannteren Amish People von diesem Zweig ab. Nach Verfolgung in Europa siedelten sie sich in Pennsylvania, USA, und Süd-Ontario, Kanada, an. Mennoniten sprechen auch heute noch einen deutschen Dialekt. Der Name leitet sich von Menno Siemons ab, dem Begründer der Bewegung. Nach seiner Lehre lehnen sie auch heute noch zahlreiche Annehmlichkeiten des Fortschritts wie z.B. Autos ab. Sie leben bis heute völlig autark, zahlen keine Steuern oder Versicherungen, beteiligen sich nicht politisch und gehen nicht zur Armee.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-carriage-Kutsche-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7864.jpg

The colour black symbolises “Demut” (humility). They wear black clothes and their carriages are black. Orthodox Mennonites have no cars, no TV, no Radio and no Electricity. The more progressive Mennonites drive cars – black ones.

Eine wichtige Rolle in ihrem Glauben spielt die Demut, symbolisiert durch die Farbe Schwarz. Sie tragen schwarze, selbstgenähte Kleidung und fahren schwarze Kutschen. Orthodoxe Mennoniten haben keine Autos, Radios, Fernseher und keinen Strom und leben zurückgezogen auf ihren Farmen. Die Progressiveren fahren Autos – aber auch diese sind immer schwarz.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-alte-Scheune-old-shed-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7867.jpg

Typical Mennonite farm.

Typische Mennonitenfarm. Auch in den Namen der umliegenden winzigen Ortschaften des Mennonite Country zeigt sich die deutsche Sprache: Hamburg, Waldemar, Bamberg, Heidelberg…

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennoniten-Verkehrsschild-Traffic-Sign-Horse-Ontario-Canada-Kanada-DSCN8000.jpg

Traffic signs caution car drivers against slow Mennonite carriages.

Verkehrszeichen warnen Normalmenschen vor den langsamen Mennonitenkutschen auf den Schnellstrassen. Beim Herumkurven auf der Suche nach Mennoniten, ständig die versteckte Kamera im Anschlag, kamen wir uns vor wie miese Paparazzi. Das schlechte Gewissen beruhigte der Gedanke, dass sie niemals von diesen Fotos erfahren werden, da sie weder Computer noch Internet benutzen.

Germans-Deutsche-Mennonites-Mennonite-Family-Mennoniten-Elora-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7861.jpg

Finally this nice Mennonite family crossed the street when we waited at a traffic light in Elora. The girls wear typical Sarah Kay Outfits.

Schließlich lief uns in Elora an einer roten Ampel noch diese nette Mennonitenfamilie vor die Linse; die Mädchen im typischen Sarah-Kay-Outfit.

Trans-Canada-Highway-Autobahn-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7900.jpg

From Barrie we drove our first part of the Trans-Canada Highway…

Ab Barrie fuhren wir dann unser erstes Stück Trans-Canada-Highway…

Lake-unberuehrte-Natur-See-Gewaesser-Magnetawan-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7885.jpg

… passing hundreds of kilometres of beautiful Canadian landscape…

… und durchfuhren mehrere hundert Kilometer wunderschöne Kanada-Klischee-Landschaft…

Biber-Beaver-Magnetawan-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7880.jpg

… and met our first living animal after countless dead ones besides the road: a beaver near Magnetawa.

… und hatten nach unzähligen totgefahrenen Tieren am Wegesrand endlich unsere erste lebendige Wildbegegnung mit einem Biber bei Magnetawan.

Backside-Rueckseite-Knights-Inn-Hotel-Sudbury-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7905.jpg

View from our hotelroom, Knights Inn Motel, 1145 Lorne Street, Sudbury, Ontario, Canada. Sudbury is a boring ugly industrial city in the middle of nowhere.

Blick aus unserem Hotelzimmer, Knights Inn Motel, 1145 Lorne Street, Sudbury, Ontario, Kanada. Sudbury ist eine langweilige, hässliche Industriestadt mitten im Nirgendwo.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 5: Toronto

Monday, 2. July 2007, Toronto, Ontario, Canada.

Old-House-altes-Haus-Dunn-Avenue-at-King-Street-West-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7704.jpg

Dunn Avenue at King Street West. After shooting his old house in a typical Canadian side road we were suspected on spying on bombing possibilities by some moron with North American terror paranoia. After recognizing us as tourists he tried to make the best of a bad job, welcomed us in Canada and wished a pleasant Canada Day while shaking our hands.

Dunn Avenue Ecke King Street West. Nach diesem Versuch, ein altes Haus in einer typisch kanadischen Seitenstrasse aufzunehmen, wurden wir von einem Vollirren mit nordamerikanischer Terrorparanoia verdächtigt, sein Haus für’s Bombenlegen ausspioniert zu haben. Nach Klärung der Situation versuchte er zu retten, was zu retten war, hieß uns herzlich in Kanada willkommen und wünschte uns händeschüttelnd noch einen schönen Canada Day.

CN-Tower-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7689.jpg

CN Tower, Toronto. The world’s tallest freestanding building (553m).

CN-Tower, Toronto. Mit 553m das höchste freistehende Gebäude der Welt.

iTunes-iPod-Commercial-Billboard-Hoarding-Vogelperspektive-birds-eye-view-from-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7718.jpg

View from CN Tower / Blick vom CN-Tower

Marina-Yachthafen-Sporthafen-Vogelperspektive-birds-eye-view-from-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7739.jpg

Vogelperspektive-birds-eye-view-from-CN-Tower-Skyline-Hochhaeuser-Skyscrapers-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7757.jpg

Downtown Toronto

Vogelperspektive-birds-eye-view-from-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7768.jpg

Roy Thomson Hall, concert hall / Konzerthalle

People-on-View-through-glass-floor-Blick-durch-den-Glasboden-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7791.jpg

CN Tower Glass floor / Glasboden im CN-Tower

People-on-View-through-glass-floor-Blick-durch-den-Glasboden-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7793.jpg

View-through-glass-floor-Blick-durch-den-Glasboden-CN-Tower-Blick-vom-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7776.jpg

Ludwika-Ogorzelec-Art-Kunst-Installation-Mist-from-the-Space-Crystallization-cycle-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7800.jpg

Art installation by Pole Ludwika Ogorzelec from Paris: “Mist” from the Space Crystallization Cycle.

Kunstinstallation der in Paris lebenden Polin Ludwika Ogorzelec: „Mist“ (Dunst) aus dem Zyklus Space Crystallization.

Urban-Canyon-Strassenschlucht-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7802.jpg

Downtown Toronto

Remingtons-Men-of-steel-gay-club-schwulenbar-379-Yonge-Street-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7808.jpg

Remington’s – Men of Steel, 379 Yonge Street.

Yonge-Street-Toronto-Ontario-Canada-Kanada-DSCN7810.jpg

Yonge Street vis-à-vis.

Shopping for beer and other alcohol is very expensive in Ontario and you have to find a beer shop or a liquor store at daytime. Bars close at 2 a.m. and we don’t see the fun of it. We were straying through the city driven by our German beer thirst, completing the day with a nip at the hotel room was our plan. Then we met a nice gay Polish baker who lived in Berlin for 15 years and now she tries her luck in Canada. She gave us tips on alcohol in Ontario and handling black bears and grizzlies. Finally we got our beer at our hotel’s breakfast Thai bar for comparatively low priced 4$ per 0,33L “Canadian”. Overall we felt more comfortable in Montréal than in Toronto, which has an astounding number of lunatics. In general the Canadians are very friendly and helpful. Take a look at a city map and someone comes up to you to help: “Are you lost?”

Bier und sonstige Alkoholika kann man in Ontario nur im Beer Shop oder im Liquor Store kaufen und es ist sehr teuer. Zudem machen die leider früh zu und so irrten wir lange durch die Stadt mit unserem deutschen Bierdurst, wollten wir doch noch auf dem Hotelzimmer einen süppeln. Wie halten das die Ontarianer nur aus? Die Kneipen machen auch um 2 Uhr zu. Als wir uns durchfragten, kamen wir mit einer netten, polnischen, lesbischen Bäckerin ins Gespräch, die 15 Jahre in Berlin lebte und seit sechs Monaten ihr Glück in Kanada versucht. Von Ihr wurden wir über die ontariologischen Alkoholgepflogenheiten aufgeklärt und bekamen hilfreiche Tipps zum Umgang mit Schwarz- und Grizzlybären. Unser Bier kauften wir dann bei unserem Frühstücks-Thai in unserem Hotel für vergleichsweise günstige 4$ je 0,33L „Canadian“. Insgesamt fanden wir Montréal angenehmer als Toronto, wo es erstaunlich viele Wahnsinnige gibt, die nicht gerade für Entspannung sorgen. Die Kanadier sind allgemein sehr freundlich und hilfsbereit. Kaum faltet man einen Stadtplan auf kommt schon jemand und bietet seine Hilfe an: „Are you lost?“ (Haben Sie sich verlaufen?).


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview