Day 114: New York City (3)

Friday, 19. October 2007, New York, USA

Cathedral-Church-of-St-John-the-Divine-1047-Amsterdam-Avenue-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8585.jpg

Cathedral of St. John the Divine, 1047 Amsterdam Avenue, north east of Central Park at the border to Harlem. Two weeks ago the annual animal blessing took place here. Since 1984 people bring their pets, mostly dogs, but also birds, rabbits, porcupines, sheep, reindeer and horses. Even dromedars and camels got their blessing here.

Die Kathedrale St. John the Divine, 1047 Amsterdam Avenue, nordöstlich des Central Park an der Grenze zu Harlem. Vor zwei Wochen fand hier die alljährliche Segnung der Tiere statt. Seit 1984 bringen New Yorker ihre Haustiere, hauptsächlich Hunde, aber auch Vögel, Hasen, Stachelschweine, Schafe, Rentiere und Pferde. Sogar Dromedare und Kamele bekamen hier ihren Segen.

inside-Cathedral-Church-of-St-John-the-Divine-large-barrier-wall-October-2007-absperrung-1047-Amsterdam-Avenue-NYC-New-York-City-USA-DSCN8582.jpg

Since 2005 large parts of the nave are hidden behind tall barrier walls. Damages from a fire in 2001 are being restored.

Seit 2005 sind große Teile des Kirchenschiffs hinter hohen Absperrungen versteckt. Brandschäden aus dem Jahre 2001 werden seitdem restauriert.

The-norman-Chapel-of-Saint-Columba-Tryptich-by-Keith-Haring-Church-St-John-NYC-New-York-City-USA-DSCN8572.jpg

The Norman style Chapel of Saint Columba – one of several chapels of St. John…

Die Kapelle des heiligen Columban im normannischen Baustil – eine von mehreren Kapellen innerhalb der Kathedrale…

silver-Tryptich-by-Keith-Haring-Chapel-of-Saint-Columba-Cathedral-St-John-NYC-New-York-City-USA-DSCN8570.jpg

… with a triptych by Keith Haring, an interpretation of the life of Christ. It was his last sculptural piece before his death in 1990.

… mit einem Triptychon von Keith Haring, einer Interpretation des Lebens Christi. Es war seine letzte plastische Arbeit vor seinem Tod im Jahre 1990.

Saint-Michael-the-Archangel-bronze-statue-The-Chapel-of-St-Boniface-Cathedral-St-John-NYC-New-York-City-USA-DSCN8575.jpg

The 14th-century English Gothic style Chapel of Saint Boniface, the “Apostle of Germany”, dedicated to German immigrants, guarded by a larger-than-life bronze statue of Saint Michael the Archangel, patron Saint of Germany.

Die den deutschen Immigranten gewidmete, gotische Kapelle des heiligen Bonifatius, dem „Apostel der Deutschen“, wird bewacht von einer überlebensgroßen Bronzestatue des Erzengel Michael, ein Schutzpatron Deutschlands.

Speedy-Park-Overnite-Parking-Lift-Escalator-Aufzug-Broadway-Warren-Street-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8588.jpg

Often seen in New York: a parking lift (Warren Street / W Broadway). New York City has a big parking problem. Parking in the streets is free everywhere but there is just too few space. Furthermore every side of a street is cleaned twice a week at different times and you have to move your car away. Many people hire somebody to do this: Before the street cleaning car comes, all cars are parked in the second row on the other side and back afterwards. After two days we had enough of this procedure. For 30$ per day we moved our car to an underground garage. At night these valet parking lots are fully packed with cars up to the entrance. You leave your car and the key at the gate, when you need it again you have to call one hour before. Your car is searched and relieved then from the closely crammed auto sardines can. Visiting Manhattan by car isn’t fun.

Autoaufzüge wie diesen (Warren Street Ecke West Broadway) sieht man oft in den Strassen New Yorks. Die Stadt hat ein ernsthaftes Parkplatzproblem. Parken am Strassenrand ist zwar überall umsonst, aber es gibt einfach zu wenig Platz. Außerdem wird jede Strassenseite zweimal pro Woche zu unterschiedlichen Zeiten gereinigt und dann muss man seinen Wagen umparken. Viele New Yorker bezahlen jemanden dafür, das zu erledigen: bevor die Strassenreinigung kommt werden alle Autos von der einen Strassenseite in die zweite Reihe der anderen Seite versetzt und alle anderen vorher dort parkenden Wagen komplett zugestellt. Ist das Reinigungsfahrzeug fertig, werden alle Wagen wieder zurück gesetzt. Nach zwei Tagen hatten wir genug von diesem Prozedere und überliessen unseren Wagen für 30$ pro Tag einer der vielen Tiefgaragen. Man gibt Wagen und Schlüssel bei der Einfahrt ab und muss eine Stunde vorher anrufen, wenn man den Wagen wieder braucht, damit dieser zwischenzeitlich freigeschält werden kann. Diese Untergrundparkhäuser sind abends bis zur Einfahrt hoch komplett zugestellt mit Autos, Stoßstange an Stoßstange. Manhattan mit dem Auto macht keinen Spaß.

View-at-Ground-Zero-from-Winter-Garden-World-Financial-Center-October-2007-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8594.jpg

View at Ground Zero from the winter garden of the World Financial Center

Aussicht auf Ground Zero aus dem Wintergarten des Weltfinanzzentrums

View-at-Ground-Zero-October-2007-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8589.jpg

Ground Zero

Art-Sculpture-The-Sphere-by-Fritz-Koenig-damaged-during-9-11-Battery-Park-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8606.jpg

„The Sphere“ in Battery Park at the southern tip of Manhattan. The golden globe by German sculptor Fritz Koenig once stood on the plaza between the World Trade Center towers. It was heavily damaged when the towers collapsed, inside the torn open sphere pieces of wreckage of the planes were found. In 2002 the sculpture was placed here as a temporary memorial.

„The Sphere“ im Battery Park an der Südspitze Manhattans. Die goldene Kugel des deutschen Bildhauers Fritz Koenig stand ursprünglich auf dem Plaza zwischen der Türmen des World Trade Center. Sie wurde beim Einsturz der Türme stark beschädigt und im Inneren der aufgerissenen Kugel wurden Wrackteile der in die Türme gestürzten Flugzeuge gefunden. Im Jahr 2002 wurde die Skulptur hier als temporäres Mahnmal aufgestellt.

American-Merchant-Mariners-Memorial-Sculpture-by-Marisol-Escobar-Battery-Park-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8602.jpg

American Merchant Mariner’s Memorial sculpture by Marisol Escobar, Battery Park. Left in the background: Statue of Liberty.

Denkmal für die amerikanischen Handelsseeleute von Marisol Escobar, Battery Park. Links im Hintergrund: die Freiheitsstatue.

Wall-Street-Umbrellas-Rain-US-Flag-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8608.jpg

Wallstreet in the rain. Unfortunately the stock market is closed for visitors since the attacks of 9/11.

Wallstreet im Regen. Leider ist die Börse seit den Anschlägen vom 11. September für Besucher geschlossen.

wet-Playground-Spielplatz-leaves-autumn-fall-Blaetter-Laub-play-NYC-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8613.jpg

Play!ground / Spielplatz

New-Museum-of-Contemporary-Art-by-Tokyo-Architect-Office-Sanaa-NYC-235-Bowery-Manhattan-New-York-City-USA-DSCN8617.jpg

New Museum of Contemporary Art by Tokyo Architect Office Sanaa, 235 Bowery Street. Opened a few weeks after we were there.

New Museum of Contemporary Art des Tokyoter Architektenbüros Sanaa, 235 Bowery Street. Eröffnung war erst ein paar Wochen später.

Empire-State-Building-dusk-purple-pink-lila-violet-beleuchtet-illuminated-Manhattan-NYC-New-York-City-USA-DSCN8624.jpg

Empire State Building in the clouds

Empire State Building in den Wolken

Day 107: through Virginia

Friday, 12. October 2007, Virginia, USA

Cemetary-Friedhof-near-Roanoke-Virginia-VA-USA-DSCN8206.jpg

Leaving the highway for a gas station we found this old cemetary on the other side of the road. This is somewhere near Roanoke, Virginia.

In irgendeinem Kaff bei Roanoke, Virginia, verliessen wir den Highway, um zu tanken. Der alte Friedhof lag gegenüber der Tankstelle.

Cemetary-Friedhof-near-Roanoke-Virginia-VA-USA-DSCN8201.jpg

Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8216.jpg

On a shortcut between two freeways we saw this sign on Edelweiss Lane…

Auf einer Abkürzung zwischen zwei Freeways sahen wir dieses Schild an der Edelweiss Lane…

Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8215.jpg

… the German Edelweiss Restaurant in Staunton, Virginia.

… das deutsche Edelweiss-Restaurant in Staunton, Virginia.

deutsche-Biersorten-Beer-sorts-Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8214.jpg

As expected a rustic interior and many different sorts of beer.

Wie erwartet war die Einrichtung rustikal und es gab viele Sorten Bier.

inside-drinnen-Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8213.jpg

We saw about five German restaurants so far but didn’t walk in. Now we’re anxious….

Bisher sahen wir ca. fünf deutsche Restaurants, allerdings nur von aussen. Jetzt sind wir gespannt…

Konserven-canned-Roulade-Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8209.jpg

They had reputedly typical German food here. Suspiciously fast two minutes after ordering we got the dishes on our table. We had a beef roll and a hunter’s schnitzel with red cabbage, spätzle, green beans and sauerkraut as side dishes. Without exception canned grub. As in Germany the drinks came in very small glasses, without refilling. Luckily we didn’t order the “German Sampler”, a platter with all available German meat delicacies in one: roast pork, hunter’s, Zigeuner and Wiener schnitzel, roulade, Bavarian veal sausage.

Vermeintlich typisch deutsches Essen gab es hier. Verdächtig schnell stand das Essen auf dem Tisch – etwa zwei Minuten nach der Bestellung. Zu unserer Rinderroulade und dem Jägerschnitzel wurden Rotkohl, Spätzle, Brechbohnen und Sauerkraut serviert, ausnahmslos Tricatel-Konservenfrass, auch das Fleisch. Die Getränke kamen wie in Deutschland in kleinen Gläsern; für amerikanische Verhältnisse winzig. Zum Glück bestellten wir nicht den “German Sampler”, einen Platte mit allen verfügbaren deutschen Fleischspezialitäten auf einmal zum durchprobieren: Schweinebraten, Jäger-, Zigeuner, Wienerschnitzel, Roulade, Weisswurst.

ertraenktes-Jaegerschnitzel-Edelweiss-German-Restaurant-deutsches-Staunton-Virginia-VA-USA-DSCN8208.jpg

The soup below was the Jägerschnitzel (hunter’s schnitzel). Down on the plate’s ground there really was some meat.

Die Suppe unten war das Jägerschnitzel. Am Tellergrund fand sich tatsächlich etwas Fleisch.

Wooden-late-Victorian-house-Virgina-VA-USA-DSCN8219.jpg

Virginia looked like stereo type we had about the USA before we started our journey.

Virginia entsprach optisch unserem USA-Klischee, wie wir es noch vor Reisebeginn hatten.

Wooden-late-Victorian-house-Virgina-VA-USA-DSCN8217.jpg

road-near-Monticello-Virginia-VA-USA-DSCN8225.jpg

Highway to Monticello, the mansion of Thomas Jefferson, the third US president. Unfortunately we arrived short before closing and didn’t want to spend 15 Dollars on a five minute visit.

Landstrasse nach Monticello, dem Anwesen von Thomas Jefferson, dem dritten Präsidenten der USA. Leider kamen wir erst kurz vor Ladenschluss an und wollten keine 15 Dollar für fünf Minuten Besichtigung ausgeben.

Day 101: Graceland, Memphis

Saturday, 06. October 2007, Arkansas and Tennessee, USA

Cotton-Field-Baumwollfeld-Baumwolle-Arkansas-AR-USA-DSCN7745.jpg

One of many cotton fields along Interstate 40 in Arkansas…

Eins von vielen Baumwollfeldern entlang der Interstate 40 in Arkansas…

Cotton-Field-Baumwollfeld-Baumwolle-Arkansas-AR-USA-DSCN7739.jpg

… the whole area smells sweet.

… die in der ganzen Gegend einen süßlichen Geruch verbreiten.

Elvis-Presley-Boulevard-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7872.jpg

When he was young Elvis Presley worked on these cotton fields, later they named this boulevard after him. It is located in a deteriorated part of Memphis, Tennessee. After checking every bad motel in the area – some with hourly rates – we finally chose the second worst on Elvis Presley Boulevard. The motel guy told us not to go to our car at night. For our safety.

Auch der jugendliche Elvis Presley hat auf diesen Baumwollfeldern gearbeitet, bevor er seinen eigenen Boulevard bekam. Der liegt in einem heute ziemlich runtergekommenen Viertel von Memphis, Tennessee. Nach langer Suche, die uns von einem schlimmen Motel zu noch schlimmeren, nicht auf den ersten Blick erkennbaren Stundenhotels auf dem Elvis Presley Boulevard führte, wohnten wir hier in einem Motel, auf dessen Parkplatz wir laut Rezeptionist nachts lieber nichts mehr aus unserem Auto holen sollten. Zu unserer Sicherheit.

Entrance-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7751.jpg

Driving down the Boulevard you pass Graceland, Elvis’ legendary former residence. If you want to see it you have to take a shuttle bus. We waited for two hours in the heat between many Elvis souvenir shops on the other side of the street to catch one.

Am Elvis-Presley-Boulevard liegt auch Graceland, Elvis’ legendärer Wohnsitz. Einlass erhält man nur per Shuttlebus, auf den wir auf der anderen Strassenseite zwei Stunden in schwüler Hitze zwischen Elvis-Souvenirläden warteten.

hall-Empfangshalle-Piano-Fluegel-Klavier-Wohnzimmer-Livingroom-large-sofa-langes-Sofa-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7755.jpg

A walk through Graceland Mansion: the hallway… with a 15 feet sofa…

Führung durch Graceland Mansion: die Diele… mit 5-Meter-Sofa…

Kueche-Kitchen-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7762.jpg

Elvis’ kitchen… / Elvis’ Küche…

Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7778.jpg

One of several living rooms / Eins von mehreren Wohnzimmern

Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Teddy-Guitar-Gitarre-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7779.jpg

The interior is tasteful and cool as Elvis was.

Die Einrichtung war geschmackvoll und cool wie Elvis selbst.

Billard-Zimmer-Billiard-Pool-Room-Elvis-Vorhang-Stofftapete-curtain-wallpaper-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7773b.jpg

Billiard room with textile covering on walls and ceiling…

Billardzimmer mit Wandvorhängen und Textildeckenverkleidung…

parents-Bedroom-Eltern-Schlafzimmer-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7768.jpg

The parents’ bed room on the ground floor. When the family was poor Elvis promised his parents to build a big house for the whole family. He kept his word.

Das elterliche Schlafzimmer im Erdgeschoss. Als die Familie noch arm war, versprach Elvis seinen geliebten Eltern, in besseren Tagen ein schönes Haus für die ganze Familie zu bauen. Er hat sein Wort gehalten.

plush-bed-king-size-space-sixties-Plueschbett-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7780.jpg

In a small museum in another building: Elvis’ disgusting 60′s plush bed. The private rooms on the upper floor of the mansion may not be visited.

Im kleinen Museum in einem Nebengebäude: Elvis’ fieses 60er Plüschbett. Die Privatgemächer im oberen Stock des Haupthauses dürfen nicht besichtigt werden.

TV-room-Fernsehraum-verspiegelt-mirrors-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7770.jpg

The best room of the house: the mirror TV room in the basement of Graceland Mansion, where Elvis was the king over three TV channels. If they already had that much back then.

Der beste Raum des Hauses: das verspiegelte Fernsehzimmer im Keller von Graceland, in dem Elvis der King über drei Sender gleichzeitig war. Wenn es damals überhaupt so viele gab.

brown-leather-seats-braune-Ledersessel-Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7821.jpg

Noch ein Wohnzimmer / Another lounge area

Post-office-Poststelle-Postannahme-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7796.jpg

Elvis’ personal mail office for tons of fan mail and office of his father who also was his agent.

Eine eigene Postannahmestelle für all die Fanpost. Hier arbeitete Elvis’ Vater als sein Agent.

goldene-Schallplatten-gold-records-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7826.jpg

One of the rooms with gold records and original costumes

Einer von mehreren Räumen mit goldenen Schallplatten und Originalkostümen

grave-site-burial-place-Grabstaette-Graeber-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7842.jpg

Besides the pool in the garden Elvis Aaron Presley is buried next to his parents and his grandma. Unlike other visitors we could not feel the spirit of Elvis here.

Im Garten (!) direkt neben dem Pool liegen neben Elvis Aaron Presley auch seine Eltern und die Großmutter begraben. Elvis’ Geist haben wir im Gegensatz zu anderen Anwesenden nicht gespürt.

In-memory-of-Jessie-Garon-Presley-Elvis-Presleys-twin-brother-Zwillingsbruder-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7830.jpg

What we didn’t know before: Elvis had a twin brother called Jessie Garon who died at birth. A memorial plaque reminds of him.

Was wir vorher gar nicht wussten: Elvis hatte einen Zwillingsbruder namens Jessie Garon, der jedoch bei der Geburt starb. Eine Gedenktafel neben den anderen Gräbern erinnert auch an ihn.

Springbrunnen-Fountain-gravesite-Grab-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7832.jpg

There still were lots of grave decorations from the 30th anniversary of death on August 16th, 2007…

Hier standen noch viele Gedenkaufsteller vom 30. Todestag am 16.08.2007…

German-Fans-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7849.jpg

… funeral wreath from German fans. By the way: Elvis had German ancestors. Reportedly a Palatine winemaker called Valentin Pressler was his forefather. He immigrated to America in 1700.

… auch Fans aus Deutschland waren da. Übrigens: Elvis hatte u.a. deutsche Vorfahren. Angeblich soll ein pfälzischer Winzer namens Valentin Pressler, der um 1700 nach Amerika auswanderte, sein Urahn sein.

Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7854.jpg

cardboard-figure-wood-Pappfigur-Holzfigur-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7864.jpg

A ply wood masterpiece, build with love and brought by fans.

Meisterhafter Sperrholz-Elvis, mit Liebe angefertigt und hergebracht von Fans.

Sun-Records-recording-studio-Plattenstudio-Tonstudio-Elvis-Presley-Johnny-Cash-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7875.jpg

Famous Sun Records – Elvis recorded his first records here. As Johnny Cash did.

Das Tonstudio Sun Records in Memphis. Neben Elvis hat auch Johnny Cash hier seine ersten Platten aufgenommen.

Harahan-Bridge-Sunset-Sonnenuntergang-Mississippi-Bridge-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7884.jpg

The Mississippi divides Memphis and Tennessee from Arkansas on the other side.

Der Mississippi trennt Memphis und Tennessee von Arkansas auf der anderen Seite.

giant-glowing-Pumpkin-shop-promo-leuchtender-Riesenkuerbis-Werbung-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7890.jpg

Pumpkin sale in Memphis

Kürbisverkauf in Memphis

Day 99: Dallas…

Thursday, 04. October 2007, Texas, USA

Gate-Entrance-Eingangstor-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7645.jpg

40 minutes north of Dallas: Southfork Ranch in Parker.

40 Autominuten nördlich von Dallas: die Southfork Ranch in Parker.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7552.jpg

The TV series Dallas was filmed here.

Hier wurde in den 80ern die Fernsehserie Dallas gedreht.

breast-cancer-awarness-campaing-ribbon-rosa-Aufklaerungsschleife-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7607.jpg

Once again we were nearly the only guests. We sat alone in a large open trailer and were pulled by a tractor over the ranch ground. They told us the story of the Ewing ranch in a Texan accent we hardly understood. The mansion was built 1970 by the farmer Joe R. Duncan who lived there with his family during the series’ shooting until the ranch became more and more a tourist attraction. Finally Mr. Duncan moved away with his familiy and established the museum in the ranch.

Wieder einmal waren wir schönerweise fast allein. So wurden wir zu zweit auf einem Riesenanhänger an einem Trecker über das Gelände gekarrt. In kaum verständlichem texanischen Akzent hielt man uns eine Rede über Familie Ewing und den Farmer Joe R. Duncon, der die Ranch 1970 erbaute und hier anfangs während der Dreharbeiten weiterhin mit seiner Familie wohnte. Irgendwann wurde der Rummel aber wohl zu groß und Herr Duncan zog mit seiner Familie fort und richtete das Museum in der Ranch ein.

dining-room-Esszimmer-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7566.jpg

In the Dining room of the Ewing’s…

Im Speisezimmer der Ewings…

Schlafzimmer-Bed-Bedroom-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7572.jpg

… J.R.’s really large bed…

… J.R.’s Bumskoje…

Bathroom-tub-Badezimmer-Badewanne-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7577.jpg

… and his aesthetic furnished bath room.

… und sein geschmackvolles Badezimmer.

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7584.jpg

View over the ranch’s ground from the balcony

Blick auf das Ranch-Gelände vom Balkon

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7598.jpg

Unfortunately we were not allowed to use the pool.

Den Pool durften wir leider nicht benutzen.

Terrace-Terrasse-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7601.jpg

To be honest: I never watched ‘Dallas’ on TV. But they told us the Ewings frequently sat around this table, too.

Ehrlich gesagt habe ich “Dallas” nie gesehen. Aber auch hier soll Familie Ewing regelmäßig zu Tisch gesessen haben.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7612.jpg

Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Regiestuehle-Set-Chairs-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7644.jpg

In another building on the huge ranch area: a small Dallas museum with requisites and memorabilia like director’s seats, Lucy Ewing’s wedding dress and the gun that shot J.R..

In einem anderen Gebäude auf dem riesigen Ranch-Areal: ein kleines Dallas-Museum mit Original-Requisiten wie Regiestühlen, Lucy Ewings Hochzeitskleid und der Knarre, mit der J.R. erschossen wurde.

J-R-Ewing-The-Man-the-whole-world-loves-to-hate-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7554.jpg

The man the whole world loves to hate / Der Mann, den die Welt zu hassen liebt

The-Dallas-Family-Tree-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7638.jpg

Huge presentation boards with familiy trees try to explain the complex relations between the members of the film family.

Anhand riesiger Schautafeln mit Stammbäumen wird versucht, die verworrenen Beziehungen der Filmfamilie untereinander zu erklären.

The-Dallas-Family-Tree-J-R-Ewings-lovers-liaisons-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7641.jpg

White lines between the actors mean “liaison”, red lines mean “married” and blue lines mean “related”. Nearly all of J.R.’s acquaintances obviously were liaisons.

Weiße Linien zwischen zwei Darstellern bedeuten “Liaison”, rote Linien “verheiratet” und blaue “verwandt”. Fast alle von J.R.’s Bekanntschaften waren offensichtlich Liaisons.

Lincolns-and-longhorns-Jock-Ewing-original-1978-Lincoln-Continental-Dallas-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7615.jpg

Somebody’s Lincoln, that was driven in the series

Irgendjemands Lincoln, der in der Serie gefahren wurde

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7631.jpg

Dog-sized horses on one of the ranch’s padocks

Pferdchen in Hundegröße auf einer Koppel der Ranch

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7628.jpg

Day 97: Oklahoma City to Dallas

Tuesday, 02. October 2007, Oklahoma and Texas, USA

Highway-Road-Bridges-Ueberfuehrung-Autobahn-Driving-into-Dallas-Einfahrt-nach-Dallas-Texas-USA-DSCN7480.jpg

The only picture for today: Driving into Dallas. Also remarkable: at night there was a shooting in front of our motel. In five seconds 15 shots were fired. We saved ourselves by rolling sidewards from the bed and crawling into the bathroom.

Einziges Bild des Tages: Einfahrt nach Dallas. Sonst noch erwähnenswert: nachts gab es noch eine Schießerei vor unserem Motel. In 5 Sekunden fielen ungefähr 15 Schüsse. Doch durch seitwärtiges Abrollen vom Bett und filmreifes auf-dem-Boden-Robben ins Badezimmer konnten wir uns retten.

20071002-Dallas-North-America-2007-BLOG-PETAFLOP-DE-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF

Day 95: Amarillo, Oklahoma City

Sunday, 30. September 2007, Texas and Oklahoma, USA.

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7319.jpg

Longhorn Shuttle Limousine…

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7318.jpg

… of the Big Texan in Amarillo, reportedly one of the most famous steak houses in the US. We stopped for a bite at 11 a.m., for breakfast.

… des Big Texan in Amarillo, angeblich eines der bekanntesten Steakhäuser der USA. Hier kehrten wir gegen 11 Uhr ein, also eigentlich zum Frühstück.

1-hour-Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7314.jpg

The main attraction is a 72 ounce steak (2 kg). It’s free…

Hauptattraktion ist das 72-Unzen-Steak (2 Kilo), das man umsonst bekommt, …

Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7311.jpg

… if you can eat it with all side dishes in one hour.

… wenn man es innerhalb einer Stunde samt aller Beilagen auffrisst.

inside-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7310.jpg

bobble-head-nodding-dog-Wackeldackel-Wackel-Guerteltier-Armadillo-Dashboard-Amarillo-Texas-USA-DSCN7321.jpg

Since today we had a new passenger: a bobble head armadillo. We saw plenty of them run over in Texas and Oklahoma. Alive they rummage the ground for bugs and are often seen as vermin. We were sniggered at when asking for a breeding station or a petting zoo to see an armadillo alive.

Ab heute hatten wir einen neuen Mitfahrer: ein Wackel-Gürteltier. Wir sahen viele überfahrene in Texas und Oklahoma am Strassenrand. Gürteltiere durchwühlen den Boden nach Käfern und werden hier als Landplage angesehen. Unsere Frage, wo man denn Gürteltiere lebendig sehen könnte (Zuchtstation, Streichelzoo…) wurde deshalb meist belächelt. Ist wohl so als würde man in Deutschland nach einer Maulwurfaufzuchtstation fragen.

colorful-pennants-bunte-Faehnchen-Street-Road-Sayre-Texas-USA-DSCN7329.jpg

Today we passed the texan ‘panhandle’, the rectangular region in the north of Texas. This picture was taken in the small town of Sayre, already in Oklahoma. Most cities look like that in this area.

Wir durchfuhren heute den texanischen „Panhandle“, den Pfannenstiel. So wird der schmale Landstrich nördlich des breiten Rests von Texas genannt. Dies ist schon Sayre in Oklahoma. Alle Orte sahen hier so aus.

Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7340.jpg

Shorty Small’s Restaurant, Oklahoma City…

We-dont-serve-women-bring-your-own-Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7341.jpg

… „Wir bedienen / servieren keine Frauen – bring deine eigene mit“

clouds-road-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7346.jpg

Driving through Oklahoma City searching for food…

Fahrt durch Oklahoma City auf der Suche nach Essen…

IHOP-international-house-of-pancakes-amerikanisches-Pfannkuchenhaus-Pfannekuchen-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7347.jpg

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. We ordered two standard stacks of pancake that had not much in common with European pan cakes. As everywhere else they were thick and mealy. Waffles taste exactly the same here, they seem to use the same batter for both. You pour syrup over a pancake and it’s soaked in immediately. But it still tastes dry and mealy. The slogan of the chain is “Come hungry, leave happy”. The former we did, the latter not.

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. Wir bestellten zwei handelsübliche Stapel Pfannkuchen. Mit europäischen Pfannkuchen haben diese hier nicht viel gemein. Wie überall sonst auf unserer Reise ist der Teig dick und mehlig und schmeckt genauso wie hiesige Waffeln, für die anscheinend der gleiche Teig benutzt wird. Zuckersirup soll man darüber kippen, der Pfannkuchen saugt ihn schnell auf und ist danach noch genauso mehlig. Der Werbespruch der Kette ist „Komm hungrig, geh glücklich“. Ersteres taten wir, letzteres nicht.

Day 91: Nebraska, Denver

Wednesday, 26. September 2007, Nebraska and Colorado, USA.

Highway-385-loaf-of-bread-loafs-straw-breads-white-bread-Brote-Brotlaibe-Stroh-Toast-Weissbrot-Nebraska-USA-DSCN7196.jpg

White breads of straw at Highway 385 in Nebraska.

Toastbrote aus Stroh am Highway 385 in Nebraska.

Highway-385-loaf-of-bread-loafs-straw-breads-white-bread-Brote-Brotlaibe-Stroh-Toast-Weissbrot-Nebraska-USA-DSCN7199.jpg

One of the few varieties in the state with the prettiest name, which is completely flat and sparsely populated.

Eine der wenigen Abwechslungen im Staat mit dem schönsten Namen, der völlig flach und dünn besiedelt ist.

Silos-scenery-landscape-Landschaft-Sonnenuntergang-Sunset-Dusk-Freeway-76-Colorado-USA-DSCN7206.jpg

Highway 76 in Colorado. The Rocky Mountains appeared on the horizon. This was the first time we saw them outside of Canada.

Highway 76 in Colorado. Schon von weitem sahen wir die Rocky Mountains am Horizont, zum ersten Mal außerhalb Kanadas.

scenery-landscape-Landschaft-Sonnenuntergang-Sunset-Dusk-Freeway-76-Rocky-Mountains-Denver-Colorado-USA-DSCN7209.jpg

A bit closer: driving into Denver, Colorado, from north east. Denver is located to the east of the Rockies, further east there is open prairie.

Etwas näher dran: kurz vor der Einfahrt nach Denver von Nordosten kommend. Denver liegt unmittelbar östlich der Rocky Mountains in Colorado, weiter nach Osten hin erstreckt sich flache Prärie.

Day 87: Yellowstone National Park

Saturday, 22. September 2007, Idaho, Wyoming, Montana, USA.

colorful-pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-national-Park-Wyoming-USA-DSCN6748.jpg

The Yellowstone National Park in the border triangle of Idaho, Montana and Wyoming. All today’s photos were taken in Wyoming.

Der Yellowstone Nationalpark erstreckt sich über das Dreiländereck Idaho, Montana und Wyoming. Die heutigen Fotos entstanden alle in Wyoming.

Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6763.jpg

The whole area is volcanic and is located 8 km (5 miles) above a giant magma chamber.

Das ganze Gebiet ist vulkanisch und liegt über einer 8 km tiefen, gigantischen Magmakammer.

Geysir-geyser-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6768.jpg

It’s seething, whooshing and puffing everywhere. All-arround there are hot springs, geysers and bubbling mudpots and it smells like bad eggs. Some geysers spit in astonishing measured intervalls. The park rangers even hang out time tables every day.

Im gesamten Park brodelt, zischt und pufft es. Überall sieht man heisse Quellen, Geysire, blubbernde Schlammlöcher und es riecht nach faulen Eiern. Manche Geysire spucken mit erstaunlicher Regelmäßigkeit. So regelmäßig, dass Ranger täglich Zeitpläne aufhängen.

Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6771.jpg

There are 10,000 hot springs in Yellowstone, 62% of all worldwide.

Mit etwa 10.000 liegen im Yellowstone 62% aller heissen Quellen weltweit.

Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6780.jpg

filming-videotaping-filmen-Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6796.jpg

Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6799.jpg

Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6804.jpg

Grand-Prismatic-Spring-heisse-Quelle-Yellowstone-national-Park-Wyoming-USA-DSCN6806.jpg

On the brink of Grand Prismatic Spring

Am Rande der Grand Prismatic Spring

Grand-Prismatic-Spring-hot-heisse-Quelle-Yellowstone-national-Park-Wyoming-USA-DSCN6808.jpg

By the way: This is how it looks from above…

Sieht von oben übrigens so aus…

Grand-Prismatic-Spring-heisse-Quelle-hot-Yellowstone-national-Park-Wyoming-USA-DSCN6818.jpg

Bacteria are responsible for the colour.

Für die Färbung sind Bakterien verantwortlich.

Morning-Glory-Pool-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-national-Park-Wyoming-USA-DSCN6828.jpg

Queen of the hot springs: Morning Glory Pool

Die Königin aller heissen Quellen: Morning Glory Pool

Geysir-geyser-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6830.jpg

One of 300 geysers / Einer von 300 Geysiren

hot-springs-heisse-Quellen-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6833.jpg

Typical Yellowstone scenery

Typische Landschaft im Yellowstone

Castle-Geysir-geyser-hot-spring-heisse-Quelle-Yellowstone-National-Park-Wyoming-USA-DSCN6835.jpg

Castle geyser

Der Castle-Geysir sieht wirklich aus wie eine Burg.

Video (4:43 Min.): Yellowstone in action! (The camcorder works again! But now the photo cam goes kaput: the zoom is on strike)

Video (4:43 Min.): Yellowstone in Aktion (Kamera geht wieder! Dafür macht die Fotokamera jetzt Zicken: der Zoom funktioniert nicht mehr richtig)

Day 86: Idaho, Island Park

Friday, 21. September 2007, Idaho, USA.

Idaho-USA-Famous-Potatoes-Kartoffel-license-plate-number-Nummernschild.gif

Today we crossed Idaho. On our route we saw nothing worth photographing, we’ve seen it all before. The potatoes seem to be one of the few attraction here. The license plate is even sillier than ours.

Heute durchquerten wir Idaho. Es gab auf unserer Strecke nichts Fotografierenswertes, was wir nicht schon woanders gesehen hätten. Eine der wenigen Attraktionen Idahos scheinen die Kartoffeln zu sein. Das Nummernschild ist wirklich noch blöder als unseres.

Motel-A-Bar-Lounge-Supper-Club-Island-Park-Idaho-USA-DSCN6723.jpg

This is our motel in Island Park, Idaho. On the ground floor they have a huge disco lounge.

Dies ist unser Motel in Island Park, Idaho; im Erdgeschoss eine große Disco-Lounge.

Cocktails-Tails-Dancing-Motel-A-Bar-Lounge-Supper-Club-Island-Park-Idaho-USA-DSCN6732.jpg

thick-carpet-dicker-teppich-corridor-hallway-Flur-Motel-A-Bar-Lounge-Supper-Club-Island-Park-Idaho-USA-DSCN6736.jpg

We stayed upstairs with fluffy carpet on floor and walls.

Und oben wohnten wir. Wieder einmal Plüsch an Böden und Wänden.

thick-carpet-dicker-teppich-corridor-hallway-Flur-Motel-A-Bar-Lounge-Supper-Club-Island-Park-Idaho-USA-DSCN6739.jpg

20070921-Island-Park-North-America-2007-BLOG-PETAFLOP-DE-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF

Day 85: Salt Lake City

Thursday, 20. September 2007, Utah, USA.

Church-of-Jesus-Christ-of-Latter-day-Saints-Mormon-Temple-Mormonen-Tempel-Square-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6669.jpg

The Mormon Salt Lake Temple in Salt Lake City, capital and most populous city of Utah (180,000 inhabitants). The city was founded in 1847 far off any civilisation by Mormons who fled from persecution in the North American Midwest.

Der mormonische Salt-Lake-Tempel in Salt Lake City, der Hauptstadt und größten Stadt Utahs mit 180.000 Einwohnern. Die Stadt wurde 1847 von vor Verfolgung flüchtenden Mormonen weit ab jeglicher Zivilisation gegründet.

Church-of-Jesus-Christ-of-Latter-day-Saints-Mormon-Temple-Mormonen-Tempel-Square-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6673.jpg

About 60% of the population of Utah are members of “The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints” (LDS Church), commonly called Mormons. We expected to see polygamous men with hordes of wifes, but we were badly disappointed. The church excommunicates members practising polygamy since the beginning of the 20th century. Only splinter groups of Mormon fundamentalists in the western North America still have plural marriages.

Ungefähr 60% der Einwohner Utahs bekennen sich zur “Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage”, so der offizielle Name. Der Begriff Mormonen leitet sich von dem Buch Mormon ab, das in der Kirche eine wichtige Rolle spielt und hat sich vermutlich wegen des umständlichen offiziellen Namens gehalten. Wer wie wir geglaubt hat, Polygamie wäre hier weit verbreitet und Männer mit riesigen Harems an der Tagesordnung, hat sich getäuscht. Die heutige Hauptkirche lehnt die Polygamie seit Anfang des 20sten Jahrhunderts ausdrücklich ab, nur einige fundamentalistische Splittergruppen im westlichen Nordamerika befürworten sie noch.

Kirche-Jesu-Christi-der-Heiligen-der-Letzten-Tage-Mormon-Temple-Mormonen-Tempel-Square-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6676.jpg

Salt Lake City – that is downtown – is a very neat place; an unfamiliar picture after many poor farmer villages in Utah. The retangular Temple Square is the centre of the city, here all important religious buildings are located. They were visitor-friendly here, on every corner someone in odd conservative clothes asked if we needed help or informations. You can walk in every building, except for the temple.

Salt Lake City – zumindest die Downtown – ist super gepflegt; ein ungewohntes Bild nach all den ärmlichen Farmerdörfern, durch die wir in Utah gefahren sind. Man gibt sich auch äußerst besucherfreundlich: überall auf dem Gelände des Temple Squares, der wie ein riesiges Rechteck im Stadtzentrum liegt und die wichtigen religiösen Gebäude beherbergt, laufen merkwürdig gekleidete, übertrieben höfliche Leute umher und fragen, ob man Informationen wünscht. Man konnte sich alles angucken, nur in den Tempel liessen sie uns nicht.

Mormon-Tabernacle-Mormonen-Tabernakel-Temple-Square-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6674.jpg

The Tabernacle is also located on Temple Square. It is used as a concert hall by the famous Mormon Tabernacle Choir today.

Auch auf dem Temple Square: der Tabernakel; früher Konferenzzentrum, heute Probe- und Konzertsaal des Mormonen-Tabernakel-Chors.

Mormon-Tabernacle-Mormonen-Tabernakel-Temple-Square-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6671.jpg

Inside the Tabernacle: 5.000 seats; the organ is one of the world’s largest.

Im Tabernakel: 5.000 Sitzplätze; die Orgel zählt zu den 20 größten der Welt.

Fire-engine-Feuerwehrwagen-Flames-body-art-Flammen-Aufkleber-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6682.jpg

Fire engine with an adequate flame design

Feuerwehrwagen mit passender Flammenoptik

fight-global-warming-ad-advertisement-billboard-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6668.jpg

Billboard in Salt Lake City

Plakatwerbung in Salt Lake City („Daumen drücken oder globale Erwärmung bekämpfen“)

schwimmen-im-auf-dem-Salzsee-treiben-floating-swimming-in-on-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6689.jpg

Swimming in the Great Salt Lake. Because the sea has a salinity up to ten times higher than sea water you really don’t have to move to float on the water.

Im großen Salzsee nordwestlich der Stadt. Die Salzkonzentration ist hier bis zu 10 mal höher als in Meeren. Daher schwimmt man wirklich ganz von allein.

Fabrik-Plant-Salzsee-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6696.jpg

It smelled strange here. We don’t know if it came from the lake or the plant next to the beach…

Ob der See selbst oder die Fabrik direkt am Ufer für den seltsamen Geruch hier verantwortlich waren, wissen wir nicht…

Beach-Strand-Salzsee-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6700.jpg

… and thousands of insect larvae and sharp-edged salt crystals on the beach did not contribute to a real recreation. We have seen nicer beaches.

… jedenfalls trugen auch die vielen Insektenlarven und die scharfkantigen Salzkristalle am Strand nicht gerade zur entspannten Stranderholung bei. Kein Wunder, dass wir hier die einzigen Badegäste waren. Wir waren schon an schöneren Stränden.

Salt-on-skin-Salz-auf-der-Haut-Beach-Strand-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6703.jpg

After swimming in the sea. With each move our skin felt like tearing apart.

Nach dem Baden. Bei jeder Bewegung fühlte es sich an, als würde die Haut in Stücke reißen.

Salt-crystals-Salzkristalle-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6708.jpg

Salt crystals on the beach / Salzkristalle am Strand

collecting-Salt-crystals-Salzkristalle-einsammeln-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6709.jpg

Halloween-Merchandise-Zubehoer-Supermarket-Salt-Lake-City-Utah-USA-DSCN6715.jpg

Only the long Halloween supermarket shelves make you perceive it is already autumn here.

Nur an den meterlangen Halloween-Regalen in den Supermärkten merkt man hier, dass Herbst ist.

Day 79: Las Vegas

Friday, 14. September 2007, Nevada, USA.

Sky-Parade-giant-gigantic-riesiger-LED-TV-Screen-biggest-in-the-world-groester-Bildschirm-TV-Wand-Decke-Ceiling-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5912.jpg

Fremont Street West, the old part of Vegas. When the new big hotels and casinos opened on the southern part of the Strip, visitors stayed away. That’s why they built this giant roof in 1995: the “Sky Parade” is a sun shade at daytime and the world’s largest LED screen in the dark.

Fremont Street West am nördlichen Ende des Las Vegas Strip, das ehemalige Glücksspielzentrum der Stadt, quasi die Altstadt von Las Vegas. Als sich alle neuen, großen Hotels und Casinos am südlichen Strip ansiedelten, verwahrloste dieser Teil. 1995 wurde dieses riesige Dach gebaut: die „Sky Parade“ ist tagsüber Schattenspender und im Dunkeln der größte LED-Bildschirm der Welt.

Pioneer-Club-famous-Cowboy-Neon-Figure-Sky-Parade-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5917.jpg

The famous Neon Cowboy of the Pioneer Club. Today his arm doesn’t move anymore and under the Sky Parade and many hanging loud speakers you nearly don’t notice him anymore.

Der berühmte Neon-Cowboy des Pioneer-Club. Heute bewegt sich sein Arm nicht mehr und unter der Sky Parade und vielen Hängelautsprechern bemerkt man ihn kaum noch.

Glitter-Gulch-Sky-Parade-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5918.jpg

Golden-Nugget-Casino-Sky-Parade-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5927.jpg

One of the oldest casinos of Vegas: the Golden Nugget

Eines der ältesten Casinos der Stadt: das Golden Nugget

Inside-Casino-searching-for-money-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5914.jpg

Damn, money’s all gone again.

Mist, Geld schon wieder alle.

Fremont-Casino-Sky-Parade-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5928.jpg

Your-Future-Starts-Here-Neon-Fremont-Street-8th-St-Fremont-East-District-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5935.jpg

Fremont East District – your future starts here – not really. The yellow ones are policemen on bikes.

Fremont East District – your future starts here – oder auch nicht. Die Gelben sind Fahrradpolizisten.

El-Cortez-Hotel-Casino-Neon-Fremont-Street-Fremont-East-District-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5938.jpg

Neon-Girl-Pumps-Museum-Fremont-Street-Fremont-East-District-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5942.jpg

Mandalay-Bay-Neon-Sign-Welcome-to-famous-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5943.jpg

At the southern end of the Strip…

Am anderen Ende der Stadt, am südlichsten Ende des Strip, der eigentlich Las Vegas Boulevard heißt, …

Marriage-Hochzeit-Elvis-Presley-Imitator-Mandalay-Bay-Neon-Sign-Schild-Welcome-to-famous-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5966.jpg

… we ran into a marriage under the famous Las Vegas welcome sign. No guests, but an Elvis priest and a hired photographer.

… steht das berühmte Ortseingangsschild, unter dem wir uns gern fotografiert hätten. Hier mussten wir erst mal eine Hochzeit abwarten, die gerade in vollem Gange war. Ganz ohne Gäste, aber dafür mit Elvis als Priester.

Marriage-Hochzeit-Elvis-Presley-Imitator-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5961.jpg

Elvis gave everything rocking playback to “Viva Las Vegas” from his CD player; the couple had to kiss.

Elvis gab alles und rockte Playback zu “Viva Las Vegas” aus seinem CD-Player; das Paar musste knutschen.

Cadillac-Marriage-Hochzeit-Elvis-Presley-Imitator-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5980.jpg

While Elvis tried to get away fast his agent already organized the next marriage. Very romantic.

Unromantischer geht’s kaum: während der gestresste Elvis hastig die Musikanlage verstaut, macht sein Agent noch schnell die nächste Hochzeit klar.

Backside-from-behind-von-hinten-Ru?ckseite-Neon-Sign-Welcome-to-famous-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5969.jpg

Backside of the sign / Die Rückseite des Schilds

Excalibur-Hotel-Casino-Castle-Schloss-Disneyland-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5993.jpg

Like Disneyland castle: the Excalibur.

Wie Disneyland: das Hotel-Casino Excalibur.

Evening-Sky-Abendhimmel-Roller-Coaster-Achterbahn-Las-Vegas-Flamingo-Road-Nevada-USA-DSCN6011.jpg

Flamingo Road

New-York-New-York-Hotel-Casino-Roller-Coaster-Achterbahn-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6020.jpg

The “New York, New York” also has a roller coaster.

Das „New York, New York“ mit Achterbahn drumherum.

New-York-New-York-Hotel-Casino-Roller-Coaster-Achterbahn-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6032.jpg

New-York-New-York-Hotel-Casino-Statue-of-liberty-Freiheitsstatue-Roller-Coaster-Achterbahn-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5999.jpg

New-York-New-York-Hotel-Casino-Zufahrt-Vorfahrt-Eingang-Drive-Way-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN5988.jpg

The entrance of the New York, New York…

Der Eingang des New York, New York…

New-York-New-York-Hotel-Casino-inside-interior-Spielautomaten-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6022.jpg

… and the Casino inside.

… und das Casino darin.

Elvis-Presley-Imitator-Maske-Mask-Ganzkoerper-Verkleidung-Costume-Kostuem-Anzug-Suit-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6037.jpg

Short chat with Elvis while taking the photo for one dollar: “Where are you from?” – “Germany” – “How do you say thank you in French?”

Kurzer Small-Talk mit Elvis: „Woher kommt Ihr?“ – „Deutschland“ – „Was heißt Danke auf Französisch?“. Für das Foto wollte Elvis hinterher einen Dollar sehen.

Paris-Las-Vegas-Eiffelturm-Eiffel-tower-tour-deiffel-Hotel-Casino-Nevada-USA-DSCN6045.jpg

Hotel Paris – Las Vegas

Belaggio-Hotel-Casino-Fountains-Fontaenen-Wasser-Water-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6055.jpg

The Bellagio, one of the really expensive hotels. Every 30 Minutes they have a huge fountain show.

Das Bellagio, eines der wenigen wirklich noblen Hotels der Stadt. Alle halbe Stunde gibt es hier synchron zu donnernden Elvis-Hits eine Art Springbrunnen-Ballett.

Main-Street-Station-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6067.jpg

Main Street Station / Der Bahnhof von Las Vegas

Neon-Museum-Cowboy-Horse-Fremont-Street-Fremont-East-District-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6060.jpg

Another Cowboy / So’n Cowboy halt

Plaza-Hotel-Casino-Main-Street-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6068.jpg

In the evening we returned to the old part of Las Vegas…

Abends waren wir nochmal im alten Teil von Las Vegas…

Sky-Parade-giant-gigantic-riesiger-LED-TV-Screen-biggest-in-the-world-groester-Bildschirm-TV-Wand-Decke-Ceiling-Fremont-Street-Las-Vegas-Nevada-USA-DSCN6085.jpg

… to see the LED roof in action.

… um das LED-Dach in Aktion zu sehen.

Day 77: Los Angeles, Trona, Death Valley

Wednesday, 12. September 2007, California, USA

Palms-Palmen-Lake-See-Echo-Park-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5578.jpg

Artificially arranged Echo Park, Los Angeles, near our motel. We saw herons, many turtles and Mexicans taking a siesta on the lawn.

Der künstlich angelegte Echo-Park, Los Angeles, nahe unserem Motel. Wir sahen Reiher, viele Schildkröten und Siesta haltende Mexikaner im Gras.

Fountain-Fontaene-Seerosen-water-lily-lilies-Lake-See-Echo-Park-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5584.jpg

pedalo-pedal-paddleboat-boats-Tretboot-Tretboote-Fountain-Fontaene-Lake-See-Echo-Park-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5590.jpg

Regrettably the pedalo rental was closed.

Der Tretbootverleih hatte leider zu.

End-this-war-Van-Lieferwagen-Echo-Park-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5592.jpg

END THIS WAR! Echo Park. In larger Cities we often saw statements against the Bush administration while patriotic small-towners and peasants in rural areas proudly drive around with their “Support our Troops” ribbon stickers on their pickups.

END THIS WAR! Echo Park. In größeren Städten sahen wir oft Aussagen gegen die Bush-Regierung. Patriotische Kleinstädter und einfache Bauern in ländlichen Bereichen hingegen beweisen mit ihren “Support our Troops”-Aufklebern auf ihren Autos mehr Linientreue.

damaged-mudguard-fender-wing-Beule-im-Kotfluegel-Ford-Taurus-Station-Wagon-DSCN7338.jpg

“If we have a car accident on our journey, it will happen in L.A.” – Instantly after saying this sentence the car wing pushed not into another car on a 12 lane freeway, but into a pillar of the basement garage of our hotel.

„Wenn wir auf unserer Reise einen Autounfall haben, dann in L.A.“ – Einen Augenblick nach dieser Aussage drückte sich der Kotflügel nicht in einen anderen Wagen auf einem 12-spurigen Freeway, sondern in eine Säule unserer Hoteltiefgarage.

Haze-Pall-of-Smog-Dome-Dunstglocke-Smog-View-from-Mullholland-Drive-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5595.jpg

Pall of smog over Los Angeles, seen from the hills above Beverly Hills between L.A. and Burbank. This is what we inhaled for four days. L.A. is a fat, stinking flounder.

Dunstglocke über Los Angeles, gesehen von den Hügeln über Beverly Hills zwischen L.A. und Burbank. Diesen Smog haben wir nun vier Tage lang eingeatmet. L.A. ist eine fette, stinkende Flunder.

Street-sign-Traffic-lights-Mullholland-Drive-Los-Angeles-California-Kalifornia-USA-DSCN5596.jpg

We left L.A. over the very long Mulholland Drive through West Hollywood and Beverly Hills. Many side streets are private roads to stately estates like the one of the Disney family.

Wir verliessen L.A. über den sehr langen Mulholland Drive durch West-Hollywood und Beverly Hills. Viele Seitenstrassen sind gesperrte Privatstrassen zu großen Villenanwesen, wie z.B. dem der Familie Disney.

Freight-Train-Waggon-Wagons-Gueterzug-Waggons-Trona-California-Kalifornia-USA-DSCN5620.jpg

En route to Death Valley we came through Trona, a remarkable town with 1,800 inhabitants and we saw not a single one on the street. A pipeline along the highway is bended up in measured intervalls for cars to shoot under. This night we watched the movie “Trona” on our laptop. The atmosphere of the film is quite what we experienced there. We brought the DVD of a TV recording with us.

Auf dem Weg ins Death Valley durchfuhren wir Trona, eine bemerkenswerte Stadt mit 1.800 Einwohnern, von denen wir keinen einzigen auf der Strasse sahen. Entlang des Highways führt eine Pipeline, die in regelmäßigen Abständen nach oben gebogen ist, damit Autos darunter hindurchfahren können. Am Abend sahen wir den Film „Trona“ auf unserem Laptop, der die Atmosphäre des Ortes gut wiederspiegelt. Wir hatten die Fernsehaufnahme mitgebracht.

Death-Valley-Deathvalley-Desert-Wueste-California-Kalifornia-USA-DSCN5624.jpg

Death Valley

grober-rough-Asphalt-Road-Strasse-Death-Valley-Deathvalley-Desert-Wueste-California-Kalifornia-USA-DSCN5655.jpg

It was unbearable hot here and our car’s air condition was in full swing the whole time. We had filled up the cooler with fresh ice cubes, bought a pallet of water and fueled the car. Moreover we still had a can with 20 litres of patrol for emergencies with us. It couldn’t happen that much.

Hier war es unerträglich heiss und unsere Klimaanlage lief ununterbrochen auf Hochtouren. Die Kühlbox war mit frischen Eiswürfeln gefüllt, wir hatten noch eine Palette Wasser gekauft und nochmal vollgetankt. Zudem karren wir seit Reisebeginn einen 20-Liter-Kanister Benzin für Notfälle mit uns rum. Viel konnte also nicht passieren.

Driving-at-117-degrees-fahrenheit-Death-Valley-Deathvalley-Desert-California-Kalifornia-USA-DSCN5761.jpg

117° Fahrenheit, 47° Celsius in the shadow. It was very windy and it felt like a constantly blowing giant hot hairdryer. The dust is still from Burning Man.

117° Fahrenheit, 47° Celsius im Schatten. Da es ziemlich windig war, hatte man den Eindruck, man stünde permanent vor einem riesigen heißen Föhn. Der Staub ist noch vom Burning Man.

Hills-Mountains-Road-Strasse-Death-Valley-Deathvalley-Desert-Wueste-California-Kalifornia-USA-DSCN5658.jpg

They try to raise the death cases with lousy signage to get more tourists. There were only few roads but we got lost in between.

Mit einer miserablen Beschilderung sollen wohl die Todesfälle erhöht werden, damit mehr Touristen kommen. Trotz weniger Strassen hatten wir uns zwischendurch mal verfahren.

Hills-Huegel-Road-Strasse-Death-Valley-Deathvalley-Desert-Wueste-California-Kalifornia-USA-DSCN5660.jpg

The road we chose as a shortcut got worse and narrower. To cap it all the road and the junction at it’s ending were not marked in any of our maps.

Und die Strasse, die wir uns als Abkürzung ausgesucht hatten, wurde immer schlechter und enger. Dass diese Strasse und die Gabelung, in der sie endete auf keiner Karte eingezeichnet war, war auch nicht gerade hilfreich.

schwarzer-black-asphalt-Road-Strasse-Death-Valley-Deathvalley-Desert-Wueste-California-Kalifornia-USA-DSCN5674.jpg

We still don’t know, how we made it back to the highway.

Bis heute wissen wir nicht, wie wir wieder zum Highway zurückgefunden haben.

Furnace-Creek-Ranch-Hotel-Motel-at-105-degrees-fahrenheit-Death-Valley-Deathvalley-Desert-California-Kalifornia-USA-DSCN5681.jpg

Late at night in Furnace Creek in the middle of Death Valley we were the only ones to sit in front of our well cooled room at the fully booked Furnace Creek Ranch. The coyotes were howling, it was still 106°F (41°C) and we wanted the Death Valley experience. We’re no sissies.

Spät abends in Furnace Creek, in der Mitte des Death Valley, waren wir die einzigen, die draussen vor ihrem gekühlten Hotelzimmer der ausgebuchten Furnace Creek Ranch saßen. Wir hörten ganz in der Nähe Kojoten heulen und es war mit 106°F (41°C) nur unwesentlich kühler, aber wenn man schon mal hier ist… wir sind ja keine Weicheier.

spider-Spinne-Furnace-Creek-Ranch-Hotel-Motel-at-105-degrees-fahrenheit-Death-Valley-Deathvalley-Desert-California-Kalifornia-USA-DSCN5686.jpg

This 8 cm (3 inch) long spider something tried to get in our not really reasonably priced walk-in fridge without internet.

Diesem ca. 8 cm langen Gerät war es wohl auch zu warm, wollte unbedingt in unseren nicht gerade preiswerten, begehbaren Kühlschrank (ohne Internet).

Day 75: Los Angeles

Monday, 10. September 2007, California, USA

Boris-Karloff-Frankenstein-Walk-of-Fame-Star-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5495.jpg

Walk of Fame in Hollywood. Over several hundred metres on both sides of the Hollywood Boulevard you find real stars, nearly forgotten ones and some we never heard of before.

Der Walk of Fame in Hollywood. Über mehrere hundert Meter reihen sich auf beiden Seiten des Hollywood Boulevards echte Stars, schon fast vergessene und solche, von denen wir noch nie gehört haben, auf.

Lee-Majors-Colt-Seavers-Walk-of-Fame-Star-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5466.jpg

David-Bowie-Walk-of-Fame-Star-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5467.jpg

Myrna-Loy-Walk-of-Fame-Star-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5455.jpg

Clint-Eastwood-Manns-Chinese-Theatre-Hand-Foot-prints-Hand-Fussabdruecke-Signature-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5458.jpg

In front of the Mann’s Chinese Theatre / Vor dem Mann’s Chinese Theatre

Hildegard-Knef-Hildegarde-Neff-Manns-Chinese-Theatre-Hand-Foot-prints-Hand-Fussabdruecke-Signature-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5460.jpg

German actress and singer Hildegard Knef, who called herself Hildegarde Neff abroad, had really small feet…

Hildegard Knef, die sich hier Hildegarde Neff nannte, hatte ganz schön kleine Füße…

Arnold-Schwarzenegger-Manns-Chinese-Theatre-Hand-Foot-prints-Hand-Fussabdruecke-Signature-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5461.jpg

… and Arnold Schwarzenegger has really big hands…

… und Arnie ganz schön große Hände…

Johnny-Depp-Manns-Chinese-Theatre-Hand-Foot-prints-Hand-Fussabdruecke-Signature-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5463.jpg

… and Johnny Depp came in working boots.

… und Johnny Depp kam in Bauarbeiterstiefeln zur Fußabdrucknahme.

Will-Smith-Charlize-Theron-John-Hancock-Film-Shooting-Shots-Filmaufnahmen-Kodak-Theatre-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5482.jpg

Film shots of “John Hancock”, a new movie with Charlize Theron and Will Smith

Filmaufnahmen des neuen Will-Smith-Films “John Hancock” auf dem Hollywood Boulevard

Will-Smith-Charlize-Theron-John-Hancock-Film-Shooting-Shots-Filmaufnahmen-props-requisites-Requisiten-behind-Kodak-Theatre-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5487.jpg

Fake asphalt pieces made from polystyrene, used in crash scenes

Für die Stunt-Auto-Crashs benutzte Asphaltfetzen aus Styropor

50-Cent-and-band-live-rehearsal-probe-curtis-album-release-behind-Kodak-Theatre-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5489.jpg

On a parking lot in a backyard near the Hollywood Boulevard we got into a 50 Cent rehearsal for the “Curtis” album release concert on the next day, closed off behind a fence and guarded by police. We asked an officer if this really was 50 Cent. His answer: “Yeah and I’m 25 Cent.”

Auf einem Hinterhof-Parkplatz nahe dem Hollywood Boulevard gerieten wir in eine durch Metallzäune und jede Menge Polizei abgeriegelte Konzertprobe von 50 Cent.
Wir fragten einen Polizisten, ob das der echte 50 Cent sei. Antwort: “Yeah and I’m 25 Cent”.

50-Cent-and-band-live-rehearsal-probe-curtis-album-release-behind-Kodak-Theatre-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5490.jpg

Palms-Palmen-evening-Abend-cars-Autos-Sunset-Boulevard-Hollywood-Los-Angeles-USA-DSCN5505.jpg

Sunset Boulevard at night / Abends am Sunset Boulevard

Palms-Palmen-evening-Abend-cars-Autos-Sunset-Boulevard-Hollywood-Los-Angeles-USA-DSCN5507.jpg

Seventh-Veil-Live-Nude-Girls-Palms-Palmen-evening-Abend-Street-Art-Sunset-Boulevard-Hollywood-Los-Angeles-USA-DSCN5517.jpg

Sidewalk-Buergersteig-Palms-Palmen-evening-Abend-cars-Autos-Sunset-Boulevard-Hollywood-Los-Angeles-USA-DSCN5523.jpg

Will-Smith-Charlize-Theron-John-Hancock-Film-Shooting-Shots-Filmaufnahmen-Kodak-Theatre-Hollywood-Boulevard-Los-Angeles-USA-DSCN5524.jpg

A few hours after our first visit at the “John Hancock” film shot they were still shooting new scenes. In the meantime they had filmed a crash with this truck we unfortunately didn’t see.

Einige Stunden nach unserem ersten Besuch bei den Filmaufnahmen von “John Hancock” war man hier immer noch schwer zu Gange. Inzwischen hatten sie einen Crash mit diesem Truck gedreht, den wir gern gesehen hätten.

Day 74: Los Angeles

Sunday, 9. September 2007, California, USA

Car-accident-Autoufall-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5400.jpg

Car crash on West Temple Street, northern downtown, near our hotel

Autounfall auf der West Temple Street nahe unseres Hotels im Norden Downtowns

Car-accident-Autoufall-Airbag-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5401.jpg

Only the co-driver’s airbag worked.

Nur der Beifahrer-Airbag funktionierte.

8-eight-lane-lanes-Highway-Freeway-achtspurige-8-spurig-Autobahn-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5404.jpg

Los Angeles is the city of cars. With one registered automobile for every 1.8 people no other city in the world has more. Los Angeles itself doesn’t seem to be that big but the agglomeration with surrounding cities like Santa Monica, Hollywood, Pasadena, Malibu or Burbank is a Moloch connected by 27 freeways. A bit like the Rhein-Ruhr-Area where we come from. But our Autobahn usually doesn’t have 8 to 10 lanes. Driving a car in LA is no fun, nowhere on our whole journey traffic was faster and more stressful. Reminded of the German Autobahn, though they don’t drive as fast as in Germany. Furthermore the common north American practice of overtaking from the left AND right doesn’t contribute to relaxed driving. We rarely saw freeways free as on this sunday photo.

Los Angeles ist die Stadt der Autos. Mit einem Auto pro 1,8 Einwohnern ist es die autoreichste Stadt der Welt. Los Angeles selbst kommt einem nicht so groß vor, aber der Ballungsraum mit vielen Nachbarstädten wie Santa Monica, Hollywood, Pasadena, Malibu oder Burbank ist ein Moloch, verbunden durch 27 Freeways. Ein bisschen wie unsere Heimat, das Rhein-Ruhr-Gebiet. Nur sind unsere Autobahnen meist nicht acht- bis zehnspurig. Autofahren in LA ist kein Spaß, nirgends auf unserer Reise sind die Leute schneller und stressiger gefahren als hier. Erinnerte an deutsche Autobahnverhältnisse, auch wenn man hier längst nicht so schnell fährt. Auch das – wie überall in Nordamerika übliche – Überholen von rechts trägt nicht gerade zu entspanntem Fahren bei. Alle fahren durcheinander, wechseln ständig die Spur. So frei wie auf dem Sonntagsfoto erlebten wir es selten.

Palace-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5410.jpg

The historic district of downtown L.A.. Nearly all the gorgeous old buildings and theatres on Broadway are now used for the cheapest shops and are sleazy and decayed.

Der historische Downtown-Bezirk von L.A.. Fast alle der alten, schönen Gebäude und Theater am Broadway sind heruntergekommen und verfallen. Heute beherbergen sie nur noch Billigstläden.

Broadway-Bar-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5424.jpg

Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5416.jpg

Eastern-blue-building-high-rise-Hochhaus-Broadway-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5425.jpg

United-Artists-Broadway-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5433.jpg

Los-Angeles-Theatre-Broadway-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5413.jpg

We saw only Hispanics on the streets, we where the only whites except for a handful of other tourists. 45% of all households in Los Angeles are Latino, in a few years more than 50% of all inhabitants will speak Spanish.

Wie sahen nur Latinos auf der Strasse, mit einer Hand voll Touristen waren wir die einzigen Weissen. 45% aller Haushalte von Los Angeles sind lateinamerikanscher Herkunft, in ein paar Jahren wird über die Hälfte der Einwohner L.A.’s spanisch sprechen.

Graffiti-Stairs-Parkinglot-levels-Historic-rotten-alter-heruntergekommener-historischer-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5436.jpg

Peek-into-a-lobby-window-Fenster-1960s-1960er-Interior-Einrichtung-Orgel-Organ-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5441.jpg

Peek through a window of a 1960′s lobby with an organ

Blick durch’s Fenster einer 60er-Jahre-Lobby mit Orgel

Skyscrapers-Filmaufnahmen-filmset-film-set-shooting-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5446.jpg

Film shooting on a sunday afternoon in downtown

Filmaufnahmen an einem Sonntagnachmittag in Downtown

Filmaufnahmen-filmset-film-set-shooting-Downtown-LA-Los-Angeles-California-Kalifornien-USA-DSCN5447.jpg

Day 68: Carson City, Lake Tahoe, Bodie

Monday, 3. September 2007, Nevada and California, USA.

Ford-Taurus-Station-Wagon-Kombi-Car-Wash-Auto-Waschanlage-Carson-City-Nevada-USA-DSCN4776.jpg

In a 1 dollar self car wash in Carson City, Nevada. People on the sidewalk who knew about Burning Man often saluted us when we passed by with our dirty car. With removing the dirt we also lost our last mark of distinction from Burning Man. In the next days we constantly saw cars with black rock desert dust, also outside of Nevada.

In der 1-Dollar-Selbstwaschanlage in Carson City, Nevada. Mit dem Dreck verschwand auch unser letztes Burning-Man-Erkennungszeichen, wegen dem uns öfter Leute vom Strassenrand zujohlten, die erkannten, wo wir herkamen. Wir selbst sahen in den folgenden Tagen auf den Highways auch außerhalb Nevadas immer wieder völlig verstaubte Autos, denen man den Aufenthalt beim Burning Man unverkennbar ansah.

Ford-Taurus-Station-Wagon-Kombi-Car-Wash-Auto-Waschanlage-Carson-City-Nevada-USA-DSCN4777.jpg

Nearly new (the outside) / Fast wie neu (von aussen)

Lizard-Echse-Lake-Tahoe-California-USA-DSCN4788.jpg

Lizard near Lake Tahoe / Echse am Lake Tahoe

Beach-Strand-Lake-Tahoe-California-USA-DSCN4795.jpg

At Lake Tahoe

Am Lake Tahoe. Eher zufällig hörten wir auf der Weiterfahrt die ???-Hörspielfolge 64, die auch am Lake Tahoe spielt und können bestätigen, dass alle erwähnten Orte authentisch sind. Wir fuhren durch viele der in der Folge genannten Orte oder sahen zumindest die Namen auf Schildern.

Cows-Cattle-Vieh-Rinder-Kuehe-Highway-395-Sierra-Nevada-California-USA-DSCN4852.jpg

Back in California: landscape in the foothills of the Sierra Nevada.

Landschaft in den Ausläufern der Sierra Nevada, wieder in Kalifornien.

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4870.jpg

From highway 395 we took a gravel road to ghost town Bodie in the very east of California. In 1859 Waterman S. Bodie found gold here and soon this was California’s wildest gold mining town. In it’s heyday the population was 10,000, the third largest after Sacramento and San Francisco and every day someone was murdered. It became a ghost town in 1930.

Über eine Schotterpiste gelangten wir vom Highway 395 zur Geisterstadt Bodie, ganz im Osten Kaliforniens. 1859 entdeckte Waterman S. Bodie hier Gold und schnell entstand die wohl wildeste Goldgräberstadt Kaliforniens, in der fast jeden Tag jemand ermordet wurde. Zu Hochzeiten war Bodie mit 10.000 Einwohnern nach Sacramento und San Francisco die drittgrößte Stadt Kaliforniens. Seit 1930 lebt hier niemand mehr.

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4912.jpg

Because of the dry air in this area many houses aren’t weathered…

Wegen der trockenen Luft hier sind viele der noch stehenden Häuser kaum verwittert…

Interior-Inside-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4877.jpg

… even from the inside. Just the wallpapers have seen better days.

…auch von innen. Nur die Tapeten haben schon bessere Tage gesehen.

Interior-Inside-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4878.jpg

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4893.jpg

Unfortunately we couldn’t look inside the most houses because they are boarded-up.

Leider waren nicht alle Häuser einsehbar wie dieses; die meisten sind zugenagelt.

Window-Detail-Fenster-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4895.jpg

Interior-Inside-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4903.jpg

Before leaving their home the inhabitants of this house ate some eggs.

Hier haben die Bewohner vor ihrem Auszug wohl noch ein paar Eier gegessen.

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4938.jpg

One of 65 saloons in the past, the only one still standing.

Einer der (zu Glanzzeiten 65) Saloons der Stadt. Und der einzige, der noch steht.

Billardtisch-Billiards-Table-Interior-Inside-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4937.jpg

In the saloon: a nice billiard table.

Im Saloon: ein super Billardtisch.

Interior-Inside-Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4913.jpg

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4920.jpg

Ghosttown-Ghost-town-Geisterstadt-Bodie-California-USA-DSCN4935.jpg

Long-live-Monolake-Lee-Vining-California-USA-DSCN4959.jpg

Monolake is not only a brilliant minimal electronic music act from Berlin, it’s also a lake in California. You can see the Mono Lake in the background here, we’ll visit it tomorrow.

Monolake steht nicht nur für hochkarätige elektronische Musik aus Berlin, sondern ist auch ein See in Kalifornien. Blick auf den Mono Lake, aus nördlicher Richtung kommend.