Day 99: Dallas…

Thursday, 04. October 2007, Texas, USA

Gate-Entrance-Eingangstor-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7645.jpg

40 minutes north of Dallas: Southfork Ranch in Parker.

40 Autominuten nördlich von Dallas: die Southfork Ranch in Parker.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7552.jpg

The TV series Dallas was filmed here.

Hier wurde in den 80ern die Fernsehserie Dallas gedreht.

breast-cancer-awarness-campaing-ribbon-rosa-Aufklaerungsschleife-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7607.jpg

Once again we were nearly the only guests. We sat alone in a large open trailer and were pulled by a tractor over the ranch ground. They told us the story of the Ewing ranch in a Texan accent we hardly understood. The mansion was built 1970 by the farmer Joe R. Duncan who lived there with his family during the series’ shooting until the ranch became more and more a tourist attraction. Finally Mr. Duncan moved away with his familiy and established the museum in the ranch.

Wieder einmal waren wir schönerweise fast allein. So wurden wir zu zweit auf einem Riesenanhänger an einem Trecker über das Gelände gekarrt. In kaum verständlichem texanischen Akzent hielt man uns eine Rede über Familie Ewing und den Farmer Joe R. Duncon, der die Ranch 1970 erbaute und hier anfangs während der Dreharbeiten weiterhin mit seiner Familie wohnte. Irgendwann wurde der Rummel aber wohl zu groß und Herr Duncan zog mit seiner Familie fort und richtete das Museum in der Ranch ein.

dining-room-Esszimmer-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7566.jpg

In the Dining room of the Ewing’s…

Im Speisezimmer der Ewings…

Schlafzimmer-Bed-Bedroom-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7572.jpg

… J.R.’s really large bed…

… J.R.’s Bumskoje…

Bathroom-tub-Badezimmer-Badewanne-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7577.jpg

… and his aesthetic furnished bath room.

… und sein geschmackvolles Badezimmer.

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7584.jpg

View over the ranch’s ground from the balcony

Blick auf das Ranch-Gelände vom Balkon

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7598.jpg

Unfortunately we were not allowed to use the pool.

Den Pool durften wir leider nicht benutzen.

Terrace-Terrasse-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7601.jpg

To be honest: I never watched ‘Dallas’ on TV. But they told us the Ewings frequently sat around this table, too.

Ehrlich gesagt habe ich “Dallas” nie gesehen. Aber auch hier soll Familie Ewing regelmäßig zu Tisch gesessen haben.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7612.jpg

Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Regiestuehle-Set-Chairs-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7644.jpg

In another building on the huge ranch area: a small Dallas museum with requisites and memorabilia like director’s seats, Lucy Ewing’s wedding dress and the gun that shot J.R..

In einem anderen Gebäude auf dem riesigen Ranch-Areal: ein kleines Dallas-Museum mit Original-Requisiten wie Regiestühlen, Lucy Ewings Hochzeitskleid und der Knarre, mit der J.R. erschossen wurde.

J-R-Ewing-The-Man-the-whole-world-loves-to-hate-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7554.jpg

The man the whole world loves to hate / Der Mann, den die Welt zu hassen liebt

The-Dallas-Family-Tree-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7638.jpg

Huge presentation boards with familiy trees try to explain the complex relations between the members of the film family.

Anhand riesiger Schautafeln mit Stammbäumen wird versucht, die verworrenen Beziehungen der Filmfamilie untereinander zu erklären.

The-Dallas-Family-Tree-J-R-Ewings-lovers-liaisons-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7641.jpg

White lines between the actors mean “liaison”, red lines mean “married” and blue lines mean “related”. Nearly all of J.R.’s acquaintances obviously were liaisons.

Weiße Linien zwischen zwei Darstellern bedeuten “Liaison”, rote Linien “verheiratet” und blaue “verwandt”. Fast alle von J.R.’s Bekanntschaften waren offensichtlich Liaisons.

Lincolns-and-longhorns-Jock-Ewing-original-1978-Lincoln-Continental-Dallas-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7615.jpg

Somebody’s Lincoln, that was driven in the series

Irgendjemands Lincoln, der in der Serie gefahren wurde

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7631.jpg

Dog-sized horses on one of the ranch’s padocks

Pferdchen in Hundegröße auf einer Koppel der Ranch

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7628.jpg


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 98: Dallas

Wednesday, 03. October 2007, Texas, USA

Fountain-Place-Skyscraper-mirror-glass-facade-Spiegel-Glas-Fassade-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7517.jpg

Something like a landmark for Dallas: the Fountain Place tower aka Ewing Oil building. Parts of the TV series ‘Dallas’ took place here.

Eine Art Wahrzeichen von Dallas: der Fountain-Place-Turm aka Ewing Oil. Die TV-Serie Dallas spielte unter anderem hier.

Wale-Whales-Mural-Wandgemaelde-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7515.jpg

Huge mural next to the skyscraper

Grosses Wandgemälde daneben

John-F-Kennedy-JFK-Museum-Assassination-Attentat-the-house-Lee-Harvey-Oswald-shot-from-Lager-Haus-Dealey-Plaza-Elm-Street-Houston-St-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7489.jpg

Old depository warehouse on Elm Street. From the sixth floor (left side, right window) John F. Kennedy was shot on November 22nd, 1963 by Lee Harvey Oswald. Today the floor is a Kennedy museum.

Altes Lagerhaus auf der Elm Street. Aus dem fünften Stock (linke Seite, rechtes Fenster) erschoss Lee Harvey Oswald am 22. November 1963 John F. Kennedy. Heute befindet sich in der Etage ein Kennedy-Museum.

John-F-Kennedy-JFK-Museum-Assassination-Attentat-shot-Lagerhaus-X-Mark-street-Markierung-Strasse-Dealey-Plaza-Elm-Street-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7542.jpg

The X on the right side of the street marks the position of the fatal head shot.

Das Kreuz rechts auf der Strasse markiert die Stelle des tödlichen Kopfschusses.

mirror-facade-Spiegel-Fassade-John-F-Kennedy-JFK-Assassination-Attentat-street-Strasse-Dealey-Plaza-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7529.jpg

View to the right / Blick nach rechts

Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7494.jpg

Downtown Dallas

211-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7505.jpg

Parking-Lot-Parkplatz-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7522.jpg

Sun reflections / Sonnenreflektionen

Skyscraper-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7507.jpg

Skyscraper-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7510.jpg


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 97: Oklahoma City to Dallas

Tuesday, 02. October 2007, Oklahoma and Texas, USA

Highway-Road-Bridges-Ueberfuehrung-Autobahn-Driving-into-Dallas-Einfahrt-nach-Dallas-Texas-USA-DSCN7480.jpg

The only picture for today: Driving into Dallas. Also remarkable: at night there was a shooting in front of our motel. In five seconds 15 shots were fired. We saved ourselves by rolling sidewards from the bed and crawling into the bathroom.

Einziges Bild des Tages: Einfahrt nach Dallas. Sonst noch erwähnenswert: nachts gab es noch eine Schießerei vor unserem Motel. In 5 Sekunden fielen ungefähr 15 Schüsse. Doch durch seitwärtiges Abrollen vom Bett und filmreifes auf-dem-Boden-Robben ins Badezimmer konnten wir uns retten.

20071002-Dallas-North-America-2007-BLOG-PETAFLOP-DE-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 96: …Oklahoma City (2)

Monday, 01. October 2007, Oklahoma, USA.

commemorative-objects-Memorabilia-soft-toy-Erinnerungsstuecke-Stofftier-Anschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7400.jpg

At the wall of the National Memorial of the Oklahoma City Bombing on April 19th, 1995, through which the city gained notoriety. A federal building was destroyed by a 5,000 pounds (2,300 kg) truck bomb.

An der Mauer zum Oklahoma-City-Mahnmal des Bombenanschlags vom 19.04.1995, durch den Oklahoma City traurige Berühmtheit erlangte. Damals wurde ein Regierungsgebäude mit einer 2,3-Tonnen-LKW-Bombe fast vollständig zerstört.

commemorative-Memorabilia-soft-toys-Erinnerungsstuecke-Stofftiere-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7403.jpg

Friends, relatives and colleagues of the victims decorated the fence with mementos.

Hier haben Freunde, Verwandte und Kollegen der Opfer Erinnerungsstücke am Zaun angebracht.

Memorabilia-cuddly-soft-toys-Erinnerungsstuecke-Stofftiere-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7407.jpg

commemorative-objects-things-Memorabilia-cuddly-toys-Erinnerungsstueck-Anschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7409.jpg

commemorative-objects-cuddly-toy-Stofftiere-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-Denkmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7405.jpg

proud-to-be-an-american-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-Denkmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7410.jpg

A 27 year old gulf war veteran and two other U.S. citizens were the assassins. They were members of the anti-governmental Michigan Militia and connected to right wing extremist groups. There are diverse theories for the motive, see >Wikipedia for more info.

Die drei US-amerikanischen Täter waren Mitglieder der regierungsfeindlichen sogenannten Michigan-Miliz und wurden mit rechtsradikalen Vereinigungen in Verbindung gebracht. Über das Motiv wird noch heute spekuliert. Der Haupttäter, ein damals 27-jähriger Golfkriegsveteran, wurde zum Tode verurteilt und hingerichtet. (Mehr Infos: >Wikipedia)

Please-invite-someone-to-church-this-month-T-Shirt-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7412.jpg

Time-9-01-Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7418.jpg

Two gates frame a retangular sheet of water. The first one shows the time 9:01, one minute before the detonation, the “last moments of peace”…

Zwei Tore flankieren eine rechteckige Wasserfläche. Auf einem steht die Uhrzeit 9:01, eine Minute vor der Detonation, der „letzte Moment des Friedens“…

Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7430.jpg

Time-9-03-Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7421.jpg

… the other gate says 9:03, one minute after the explosion, the “first moments of recovery”.

… auf dem anderen 9:03, eine Minute danach, der „erste Moment des Genesungsprozesses“.

Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7415.jpg

Glass chairs for each of the 168 casualities are ordered in number and rows for every floor of the building. More than 800 were injured. Over 300 buildings were damaged in the surrounding area.

Für jedes der 168 Todesopfer steht ein gläserner Stuhl. Sie sind nach Stockwerken der Arbeitsplätze der Opfer im zerstörten Gebäude geordnet. Über 800 wurden verletzt, die Explosion beschädigte über 300 Gebäude in der Umgebung.

Old-high-rise-building-with-transmitting-antennae-Altes-Hochhaus-mit-Sendeantennen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7435.jpg

High-rise building with a big beehive on the roof, next to the memorial in downtown Oklahoma City

Hochhaus mit großem Bienenkorb auf dem Dach, neben dem Mahnmal in Downtown Oklahoma City

Old-high-rise-building-with-transmitting-antennae-Altes-Hochhaus-mit-Sendeantennen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7474.jpg

Beehive with transmitting antennas

Bienenkorb mit Sendeantennen

Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7446.jpg

Downtown…

Art-Scuplture-fountain-Springbrunnen-Skulptur-Kunst-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7453.jpg

… many jagged sculptures…

… mit vielen zackigen Skulpturen…

Art-Deco-Facade-high-rise-builing-skyscraper-Hochhaus-Fassade-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7461.jpg

… Art Deco facades…

… Art-Déco-Fassaden…

Art-Scuplture-Skulptur-Kunst-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7454.jpg

fire-escape-high-rise-building-Hochhaus-Feuertreppe-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7463.jpg

Fire escape on the 33rd floor of the First National Center skyscraper

Feuerleitern im 33sten Stock des First-National-Center-Hochhaus


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 96: Oklahoma City (1)…

Monday, 01. October 2007, Oklahoma, USA.

Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7351.jpg

This sucks: a flat tire as a morning surprise. After all these rough gravel roads in Canada and Alaska…

Blöde Überraschung am Morgen: Reifen platt. Nach all den schlimmen Schotterpisten in Kanada und Alaska…

car-jack-tire-change-Reifenwechsel-Wagenheber-Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7355.jpg

Screw-Schraube-im-Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7361.jpg

… the first tire passes away through a screw on the parking lot of a motel in Oklahoma City. The son of the indian motel owner recognized us as Germans. He said he saw this “style” in magazines.

… geht uns der erste Reifen wegen einer Schraube auf dem Motelparkplatz in Oklahoma City kaputt. Der Sohn der indischen Motelführung erkannte uns übrigens als Deutsche. Er sagte, er kenne den „Style“ aus Magazinen.

dome-Kuppelbau-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7366.jpg

We brought the car to a tire repair shop (also for the second oil change after about 25,000 km / 15,000 miles). For the first time in ages we moved solely on foot. We didn’t even make it to downtown, the distances are just too big for pedestrians here. Particularly when it’s 33°C (92°F) in the shadow. During our holiday we had to amend our prejudice against the lazy yankees that go 10 feet to the trash can by car. The spaces are just much bigger here, soon we got our coffee from the gas station on the other side of the road by car, too. Pedestrian crossings are rare, there are no pedestrians outside the city centres. It’s much easier to cross the street by car.

Den Wagen gaben wir zur Reifenreparatur (und fälligem zweiten Ölwechsel nach ca. 25.000 km) in eine Werkstatt. Nach Ewigkeiten waren wir mal wieder ausschliesslich zu Fuß unterwegs. Leider schafften wir es nicht bis in die Innenstadt; die Entfernungen sind hier für Fußgänger einfach zu groß, vor allem bei 33°C im Schatten. Unsere Vorurteile gegen die „faulen Amis“, die drei Meter zur Mülltonne mit dem Wagen fahren, haben wir in diesem Urlaub übrigens revidiert. Alles ist viel weiter auseinander und weitläufiger angelegt, so dass auch wir bald den Kaffee an der Tankstelle gegenüber mit dem Auto holten. Fußgängerübergänge sind rar, denn es gibt kaum Fußgänger ausserhalb der Innenstädte. Das Überqueren einer Strasse ist mit dem Wagen viel einfacher.

High-rise-apartment-building-Hochhaus-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7367.jpg

Eastern Bloc style building in Oklahoma-City

Ostblock-Charme in Oklahoma-Schitti

Park-garden-swing hammock-Hollywood-Schaukel-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7369.jpg

A little rest for the feet in a swing hammock in a tiny park on Class Drive, somewhere between the repair shop and downtown. Once again malicious midges left mean substances in the holes they bit.

Füße schonen in einer Hollywood-Schaukel eines kleinen Parks am Class Drive, irgendwo zwischen Autowerkstatt und Innenstadt. Heimtückische Mini-Mücken hinterliessen hier mal wieder überdurchschnittlich fiese Substanzen in den Löchern, die sie stachen.

Monarch-butterfly- Schmetterling-Danaus-Plexippus-Monarchfalter-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7375.jpg

But there were good insects, too…

Es gab aber auch liebe Insekten hier…

Monarch-butterfly- Schmetterling-Danaus-Plexippus-Monarchfalter-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7383.jpg

… like this Monarch Butterfly.

… wie z.B. diesen Monarchfalter.

confectionery-Bakery-Cakes-Kuchen-Motiv-Geburtstagstorte-Kruemelmonster-Spiderman-Torten-birthday-counter-Theke-Baecker-Konditorei-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7393.jpg

Funny birthday cakes in a supermarket next to the car repair shop

Gar lustge Geburtstagstorten im Supermarkt neben der Autowerkstatt

Happy-birthday-My-Little-Pony-confectionery-Bakery-Cakes-Kuchen-Geburtstagstorte-counter-Theke-Baecker-Konditorei-Konditor-Kuehltheke-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7392.jpg

Reward-Gun-lost-at-McDonalds-search-Flyer-pole-Belohnung-Verloren-Such-Zettel-Pistole-Schusswaffe-bei-Mast-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7394.jpg

Flyer in front of the tire repair: “Gun lost at McDonald’s – 200$ Reward – No questions asked”. In everyday thinking you forget it, but when you read something like this you get aware of every spaz on the street being allowed to carry a gun. On the radio we heard a talk show about firearms in schools and a teacher admitted to carry her own gun in class, as all her colleagues do. You have to defend yourself, she said. Later she suggested to place a security guard at the school entrance to search everyone for weapons. The host of the show had the great idea to bring a prohibition of guns to schools as practised in state buildings. None of the participants came up with changing the gun law to make it harder for morons to buy a weapon in a shop around the corner. This possibility is totally neglected.

Vor der Autowerkstatt: „Pistole bei McDonald’s verloren – 200 Dollar Belohnung – Keine Fragen“. Im Alltag denkt man nicht drüber nach, aber wenn man sowas liest wird einem bewusst, dass jeder Vollspacken auf der Strasse eine Knarre dabei haben darf. Im Radio verfolgten wir eine Talkshow, in der eine Lehrerin zum Waffengebrauch in Schulen befragt wurde. Sie gab zu, sich ohne Schusswaffe nicht in die Schule zu trauen, wie all ihr Kollegen. Man müsse sich ja verteidigen können. Sie schlug vor, einen Sicherheitsdienst am Schuleingang zu postieren, der dann alle nach Waffen kontrollieren könnte. Die Moderatorin hatte die tolle Idee, ob ein generelles Waffenverbot wie in Gerichtsgebäuden nicht auch an Schulen sinnvoll sei. Keiner der Beteiligten fiel ein, dass man durch eine Änderung der Waffengesetze dafür sorgen könnte, dass nicht jeder Kleingeist problemlos eine Waffe im Laden um die Ecke kaufen kann. Die Möglichkeit wird anscheinend völlig ausgeblendet.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 95: Amarillo, Oklahoma City

Sunday, 30. September 2007, Texas and Oklahoma, USA.

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7319.jpg

Longhorn Shuttle Limousine…

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7318.jpg

… of the Big Texan in Amarillo, reportedly one of the most famous steak houses in the US. We stopped for a bite at 11 a.m., for breakfast.

… des Big Texan in Amarillo, angeblich eines der bekanntesten Steakhäuser der USA. Hier kehrten wir gegen 11 Uhr ein, also eigentlich zum Frühstück.

1-hour-Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7314.jpg

The main attraction is a 72 ounce steak (2 kg). It’s free…

Hauptattraktion ist das 72-Unzen-Steak (2 Kilo), das man umsonst bekommt, …

Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7311.jpg

… if you can eat it with all side dishes in one hour.

… wenn man es innerhalb einer Stunde samt aller Beilagen auffrisst.

inside-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7310.jpg

bobble-head-nodding-dog-Wackeldackel-Wackel-Guerteltier-Armadillo-Dashboard-Amarillo-Texas-USA-DSCN7321.jpg

Since today we had a new passenger: a bobble head armadillo. We saw plenty of them run over in Texas and Oklahoma. Alive they rummage the ground for bugs and are often seen as vermin. We were sniggered at when asking for a breeding station or a petting zoo to see an armadillo alive.

Ab heute hatten wir einen neuen Mitfahrer: ein Wackel-Gürteltier. Wir sahen viele überfahrene in Texas und Oklahoma am Strassenrand. Gürteltiere durchwühlen den Boden nach Käfern und werden hier als Landplage angesehen. Unsere Frage, wo man denn Gürteltiere lebendig sehen könnte (Zuchtstation, Streichelzoo…) wurde deshalb meist belächelt. Ist wohl so als würde man in Deutschland nach einer Maulwurfaufzuchtstation fragen.

colorful-pennants-bunte-Faehnchen-Street-Road-Sayre-Texas-USA-DSCN7329.jpg

Today we passed the texan ‘panhandle’, the rectangular region in the north of Texas. This picture was taken in the small town of Sayre, already in Oklahoma. Most cities look like that in this area.

Wir durchfuhren heute den texanischen „Panhandle“, den Pfannenstiel. So wird der schmale Landstrich nördlich des breiten Rests von Texas genannt. Dies ist schon Sayre in Oklahoma. Alle Orte sahen hier so aus.

Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7340.jpg

Shorty Small’s Restaurant, Oklahoma City…

We-dont-serve-women-bring-your-own-Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7341.jpg

… „Wir bedienen / servieren keine Frauen – bring deine eigene mit“

clouds-road-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7346.jpg

Driving through Oklahoma City searching for food…

Fahrt durch Oklahoma City auf der Suche nach Essen…

IHOP-international-house-of-pancakes-amerikanisches-Pfannkuchenhaus-Pfannekuchen-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7347.jpg

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. We ordered two standard stacks of pancake that had not much in common with European pan cakes. As everywhere else they were thick and mealy. Waffles taste exactly the same here, they seem to use the same batter for both. You pour syrup over a pancake and it’s soaked in immediately. But it still tastes dry and mealy. The slogan of the chain is “Come hungry, leave happy”. The former we did, the latter not.

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. Wir bestellten zwei handelsübliche Stapel Pfannkuchen. Mit europäischen Pfannkuchen haben diese hier nicht viel gemein. Wie überall sonst auf unserer Reise ist der Teig dick und mehlig und schmeckt genauso wie hiesige Waffeln, für die anscheinend der gleiche Teig benutzt wird. Zuckersirup soll man darüber kippen, der Pfannkuchen saugt ihn schnell auf und ist danach noch genauso mehlig. Der Werbespruch der Kette ist „Komm hungrig, geh glücklich“. Ersteres taten wir, letzteres nicht.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 94: Clayton, Dumas, Amarillo

Saturday, 29. September 2007, New Mexico, Texas, USA.

Shobiz-Kino-Cinema-Theatre-Videostore-Videothek-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7278.jpg

Village cinema or video store in Clayton, New Mexico…

Dorfkino oder Videothek in Clayton, New Mexico…

Five-Years-and-still-here-Shobiz-Kino-Cinema-Theatre-Videostore-Videothek-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7280.jpg

„Wow: 5 Jahre und immer noch da!“

Supermarket-Supermarkt-small-Dog-jackets-jacket-coat-coats-suites-Hunde-Maentelchen-Anzug-Mantel-DSCN7290.jpg

The recent doggy collection in a Walmart in Dumas, Texas

Die aktuelle Kollektion für’s Hündchen, in einem Walmart in Dumas, Texas

Supermarket-Supermarkt-small-Dog-jackets-jacket-coat-coats-suites-Hunde-Maentelchen-Anzug-Mantel-DSCN7288.jpg

Nearly every big supermarket has such a dog department.

Eine solche Hundeabteilung gab es in fast jedem größeren Supermarkt.

Cadillac-Ranch-Interstate-40-painted-Cadillacs-dug-into-the-ground-head-first-Amarillo-Texas-USA-DSCN7292.jpg

The Cadillac Ranch on Interstate 40 in Amarillo, Texas

Die Cadillac Ranch an der Interstate 40 in Amarillo, Texas

Cadillac-Ranch-Interstate-40-painted-Cadillacs-dug-into-the-ground-head-first-Amarillo-Texas-USA-DSCN7295.jpg

In 1974 the art group Ant Farm dug ten Caddilacs nose-first into the ground.

1974 steckte hier die Künstlergruppe Ant Farm zehn Cadillacs kopfüber in den Boden.

Cadillac-Ranch-Interstate-40-painted-Cadillacs-dug-into-the-ground-head-first-Amarillo-Texas-USA-DSCN7302.jpg

Cadillac-Ranch-Interstate-40-painted-Cadillacs-dug-into-the-ground-head-first-Amarillo-Texas-USA-DSCN7304.jpg

Cadillac-Ranch-Interstate-40-painted-Cadillacs-dug-into-the-ground-head-first-Amarillo-Texas-USA-DSCN7306.jpg

There was a kid’s birthday arriving in a Stretch Hummer, armed with spray cans. It seems you have to leave a mark, when you come here. The field around the cadillacs was full of empty cans.

Mit uns anwesend war ein im Stretch-Hummer vorgefahrener Kindergeburtstag, bewaffnet mit Sprühdosen. Wer hier hinfährt, muss sich anscheinend auch verewigen: im Umkreis von 20 Metern lag der Acker voller leerer Sprühdosen.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 93: Clayton

Friday, 28. September 2007, Colorado and New Mexico, USA.

Capulin-Volcano-Vulkan-volcanic-mountain-near-Raton-New-Mexico-Colorado-USA-DSCN7257.jpg

The volcano Capulin near the small town of Raton, New Mexico. The only elevation along Highway 87.

Capulin, ein Vulkan und einzige Erhebung am Highway 87 in New Mexico, in der Nähe von Raton.

Road-Highway-near-Pueblo-New-Mexico-USA-DSCN7260.jpg

Highway 87 near Pueblo, New Mexico

Highway 87 bei Pueblo, New Mexico

Allen-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7274.jpg

Allen Motel close to the Texan border in Clayton, New Mexico. A hicktown in the middle of nowhere. No credit card machine worked in whole Clayton, they said a storm had destroyed a overhead telephone wire once again. It was very stormy here as it always is.

Allen Motel, kurz vor der texanischen Grenze in Clayton, New Mexico. Ein kleines Kaff in der Pampa. Im ganzen Örtchen funktionierte kein Kreditkartenlesegerät, ein Sturm hatte wohl mal wieder oberirdische Telefonleitungen beschädigt. Stürmisch war es die ganze Zeit hier und ist es auch sonst.

dirty-motel-room-Allen-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7265.jpg

We should have asked to see the room before checking in. This was the worst room we had yet. Everything was sticky except the bedding and we had some roommates: many carpet spots moved. The only good thing besides the low price of 30$ was the really big fridge. Sadly we had nothing to fill it.

Wir hätten uns vor dem Einchecken das Zimmer zeigen lassen sollen. Das war bisher das mit Abstand schlimmste Motelzimmer. Bis auf die Bettwäsche klebte alles und wir hatten ein paar Mitbewohner: manche Teppichflecken wanderten. Das einzig Gute neben dem niedrigen Preis von 30$ für zwei war der riesige Kühlschrank. Leider hatten wir fast nichts, um ihn zu befüllen.

dirty-trashy-bath-room-Allen-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7269.jpg

bathroom impressions… / Badimpressionen…

dirty-trashy-bath-room-Allen-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7267.jpg

dirty-trashy-bath-room-Allen-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7270.jpg

wracked-dirty-Air-Condition-Motel-Clayton-New-Mexico-USA-DSCN7264.jpg

The air condition has definitely seen better days.

Die Klimaanlage hat auch schon bessere Tage gesehen.

20070928-Clayton-North-America-2007-BLOG-PETAFLOP-DE-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.pdf.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 92: Denver

Thursday, 27. September 2007, Colorado, USA.

Our general procedure to find a cheap motel in a large city is to search Google-Maps for the area with the most motels. The names of the cheap ones are always the same. For example “motor inn” or “budget inn” work well for the search. Normally there are several cheap motels in one place and that’s where we went in Denver: Colfax Avenue. I had to do some graphic design jobs so we searched for a motel with complimentary internet access, a motel standard for the last weeks. This last night the quest for a motel was a real mess. The receptionists astonished shaked their heads, some even didn’t understand the word “internet”. Again the Twilight Zone sent us back in time by ten years. We didn’t expect that of Denver! We wasted hours checking 25 motels, all on Colfax, it was really strange. Finally someone told us that they had no internet connection on the whole damn street and sent us to another motel far away. We arrived after 2 a.m., I did my jobs the next day and that’s why we left the motel not until the late afternoon…

Unsere gängige Vorgehensweise in einer Großstadt ein billiges Motel zu finden ist mit Google-Maps den Ort zu suchen, an dem sich die meisten Motels befinden. Die billigen heissen immer gleich und häufen sich oft in einer Gegend. „Motor Inn“ oder “Budget Inn“ bringen eigentlich immer brauchbare Suchergebnisse, in Denver landeten wir so auf der Colfax Avenue. Ich musste noch ein paar Grafik-Jobs machen weshalb wir unbedingt Internet-Zugang brauchten, Standard bei den Motels der letzten Wochen. Gestern Abend war die Suche der blanke Horror. Die Motelrezeptionisten schüttelten nur verwundert die Köpfe, manche kannten gar das Wort „Internet“ nicht. Mal wieder hatte uns die Twilight Zone 10 Jahre in die Zeit zurückgeschleudert. Wir verschwendeten Stunden um 25 Motels abzuklappern, alle auf der Colfax Avenue, es war fast schon unheimlich. Das hatten wir noch nie erlebt und von Denver nicht erwartet. Irgendwann teilte uns endlich jemand mit, die gesamte verdammte Strasse sei nicht an’s Internet angeschlossen und schickte uns zu einem anderen, weit entfernten Motel. Wir kamen nach 2 Uhr nachts an, ich machte meine Jobs am nächsten Tag und deshalb verliessen wir das Motel auch erst am späten Nachmittag…

Spielplatz-Playground-breakfast-sausages-sunny-side-up-eggs-bacon-Spiegeleier-Wuerstchen-Speck-Waffeln-Waffles-Mall-Shopping-Center-Denver-Colorado-USA-DSCN7218.jpg

Breakfast playground in a shopping mall in Denver

Frühstücksspielplatz in einem Einkaufszentrum in Denver

State-Capitol-pink-Breast-Cancer-Ribbon-rosa-Brustkrebs-Schleife-Denver-Colorado-USA-DSCN7221.jpg

State Capitol with pink breast cancer awareness ribbon.

Staatskapitol mit rosa Brustkrebs-Aufklärungs-Schleife.

at-night-Ghost-house-Halloween-Geisterhaus-Spukhaus-Denver-Colorado-USA-DSCN7224.jpg

Spooky abandoned house in downtown

Verlassenes Spukhaus in der Innenstadt

Downtown-Skyscraper-Hochhaeuser-Denver-Colorado-USA-DSCN7237.jpg

Spenden-Parkuhr-fuer-Obdachlose-donation-Parking-Meter-for-the-homeless-Muni-downtown-Denver-Colorado-USA-DSCN7241.jpg

Donation parking meter for homeless people.

Spenden-Parkuhr für Obdachlose.

Mond-ueber-Moon-over-Downtown-Denver-Colorado-USA-DSCN7246.jpg

Denver-Art-Museum-Fassadenarbeiten-fascade-works-Denver-Colorado-USA-DSCN7252.jpg

Facade works, Denver Art Mseum

Fassadenarbeiten am Denver Art Museum


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 91: Nebraska, Denver

Wednesday, 26. September 2007, Nebraska and Colorado, USA.

Highway-385-loaf-of-bread-loafs-straw-breads-white-bread-Brote-Brotlaibe-Stroh-Toast-Weissbrot-Nebraska-USA-DSCN7196.jpg

White breads of straw at Highway 385 in Nebraska.

Toastbrote aus Stroh am Highway 385 in Nebraska.

Highway-385-loaf-of-bread-loafs-straw-breads-white-bread-Brote-Brotlaibe-Stroh-Toast-Weissbrot-Nebraska-USA-DSCN7199.jpg

One of the few varieties in the state with the prettiest name, which is completely flat and sparsely populated.

Eine der wenigen Abwechslungen im Staat mit dem schönsten Namen, der völlig flach und dünn besiedelt ist.

Silos-scenery-landscape-Landschaft-Sonnenuntergang-Sunset-Dusk-Freeway-76-Colorado-USA-DSCN7206.jpg

Highway 76 in Colorado. The Rocky Mountains appeared on the horizon. This was the first time we saw them outside of Canada.

Highway 76 in Colorado. Schon von weitem sahen wir die Rocky Mountains am Horizont, zum ersten Mal außerhalb Kanadas.

scenery-landscape-Landschaft-Sonnenuntergang-Sunset-Dusk-Freeway-76-Rocky-Mountains-Denver-Colorado-USA-DSCN7209.jpg

A bit closer: driving into Denver, Colorado, from north east. Denver is located to the east of the Rockies, further east there is open prairie.

Etwas näher dran: kurz vor der Einfahrt nach Denver von Nordosten kommend. Denver liegt unmittelbar östlich der Rocky Mountains in Colorado, weiter nach Osten hin erstreckt sich flache Prärie.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview