Day 102: Memphis

Sunday, 07. October 2007, Tennessee, USA

dirty-shops-Elvis-Presley-Boulevard-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7893.jpg

Elvis Presley Boulevard, Memphis. Quite derelict as the surrounding area is.

Elvis-Presley-Boulevard, Memphis. Wie auch der umliegende Rest der Stadt ist diese Strasse ziemlich schäbig.

Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7924.jpg

Blues Music was invented in the legendary clubs of Beale Street in the early 1900’s. Music history was written here, it’s a tourist attraction today. The citizens of Memphis fought against the demolition of the old ruinous houses in the 1970’s until the city gave money to save the leftovers.

Beale Street. Ehemals musikhistorisch relevant, heute wohl eher eine Touristenattraktion. In den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts entstand hier in wenigen legendären Clubs der Blues. Viele der alten Häuser verkamen mit den Jahren und in den 1970ern sollte die komplette Strassenzeile abgerissen werden. Die Einwohner Memphis’ kämpften jedoch mit Erfolg für ihren Erhalt. Trotzdem blieb von dem Gebäude links nur die Fassade übrig.

BB-Kings-Blues-Club-Company-Store-Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7900.jpg

B.B. King’s Blues Club and restaurant. Next left: his own merchandise shop.

B.B. King’s Blues Club und Restaurant, links daneben sein eigener Merchandise-Laden.

voodoo-Shop-Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7938.jpg

Entering Memphis we soon realized that the city is very different from all others we visited before. No more Rock and Country on the radio, nothing but Blues and Soul. For the first time we saw mainly black people on the streets. There were several voodoo shops like this one, Memphis is a southern states capital.

Schon bei der Einfahrt unterscheidet sich Memphis von allen anderen bisher gesehenen Städten unserer Reise: im Radio läuft ausschließlich Blues und Soul anstatt Rock und Country wie sonst überall. Zum ersten Mal sehen wir hauptsächlich Schwarze auf den Strassen. Memphis ist eine Südstaaten-Metropole, Voodoo-Läden wie diesen sahen wir hier öfter.

really-bad-outfit-schlecht-gekleidet-A-Schwab-General-Store-Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7933.jpg

A. Schwab’s General Store, established in the first days of Beale Street in 1876…

A. Schwab’s Gemischtwarenladen gibt es schon seit 1876, den Anfangstagen der Beale Street…

Chain-dress-Kettenkleid-Schaufensterpuppen-Showroom-Dummies-A-Schwab-General-Store-Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7916.jpg

… today you still can buy everything here, from a pencil to a chain shirt.

… auch heute noch gibt es hier alles vom Bleistift bis zum Kettenhemd.

Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7936.jpg

Budweiser-Beer-Advertising-Hand-Bricks-Werbung-Beale-Street-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7903.jpg

Advertising, customized for Beale Street

Beale-Street-gerechte Werbung

Elvis-Presley-Statue-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7945.jpg

On every corner they help you to remember the most famous son of Memphis.

An jeder Ecke wird an den berühmtesten Sohn der Stadt erinnert.

yellow-Light-Rail-Tram-Strassenbahn-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7960.jpg

Lorraine-Motel-National-Civil-Rights-Museum-Martin-Luther-King-Jr-Memphis-Tennessee-TN-USA-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7966.jpg

Lorraine Motel. On the balcony Martin Luther King Jr was shot on April 4th, 1968. Today the motel is home of the National Civil Rights Museum…

Lorraine Motel. Oben, wo der Kranz hängt, wurde am 4. April 1968 Martin Luther King erschossen. Heute ist in dem Motel das National Civil Rights Museum untergebracht…

Lorraine-Motel-National-Civil-Rights-Museum-Martin-Luther-King-Jr-Memphis-Tennessee-TN-USA-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7968.jpg

… and the hotel room of Martin Luther King Jr is a tourist magnet.

… und das Zimmer, in dem Martin Luther King Jr wohnte, ein Touristenmagnet.

Lorraine-Motel-Sign-Neon-Schild-Jacqueline-Smith-Protest-against-National-Civil-Rights-Museum-Martin-Luther-King-Jr-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7969.jpg

The old neon sign of the motel. In the background you can see the stand of Jacqueline Smith…

Das alte Motel-Neonschild. Im Hintergrund links: Der Stand von Jacqueline Smith…

Jacqueline-Smith-Protest-against-National-Civil-Rights-Museum-Lorraine-Motel-Martin-Luther-King-Jr-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7970.jpg

… since nearly 20 years she’s sitting here every day to protest against the Civil Rights Museum. She says they should present and fulfill the ideals of Martin Luther King Jr in the museum instead of showing the bloody history of the civil rights movement. More info on her >website.

… die seit fast 20 Jahren jeden Tag hier sitzt und gegen das Museum protestiert. Sie sagt, im Museum solle es weniger um die blutige Vergangenheit der Bürgerrechtsbewegung als um die Darstellung und Umsetzung der Ideale des Martin Luther King Jr gehen. Mehr Infos auf ihrer >Website.

Flyer-against-River-Arts-Festival-at-Lorraine-Motel-Martin-Luther-King-Jr-Flugblatt-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7952.jpg

“Celebrate but please don’t desecrate” – A flyer against using the “hallow place Lorraine Motel as a musical entertainment venue” for a festival.

„Feiern, aber bitte nicht entweihen“ – Das Flugblatt schlägt in die gleiche Kerbe und wettert gegen eine „musikalische Unterhaltungsveranstaltung“ im Lorraine Motel, welches als „heiliger Ort“ dafür ungeeignet sei.

Truck-in-the-ditch-LKW-im-Graben-between-Memphis-and-Nashville-Tennessee-TN-USA-DSCN7977.jpg

Truck in the ditch between Memphis and Nashville…

Truck im Graben auf dem Weg nach Nashville…


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 101: Graceland, Memphis

Saturday, 06. October 2007, Arkansas and Tennessee, USA

Cotton-Field-Baumwollfeld-Baumwolle-Arkansas-AR-USA-DSCN7745.jpg

One of many cotton fields along Interstate 40 in Arkansas…

Eins von vielen Baumwollfeldern entlang der Interstate 40 in Arkansas…

Cotton-Field-Baumwollfeld-Baumwolle-Arkansas-AR-USA-DSCN7739.jpg

… the whole area smells sweet.

… die in der ganzen Gegend einen süßlichen Geruch verbreiten.

Elvis-Presley-Boulevard-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7872.jpg

When he was young Elvis Presley worked on these cotton fields, later they named this boulevard after him. It is located in a deteriorated part of Memphis, Tennessee. After checking every bad motel in the area – some with hourly rates – we finally chose the second worst on Elvis Presley Boulevard. The motel guy told us not to go to our car at night. For our safety.

Auch der jugendliche Elvis Presley hat auf diesen Baumwollfeldern gearbeitet, bevor er seinen eigenen Boulevard bekam. Der liegt in einem heute ziemlich runtergekommenen Viertel von Memphis, Tennessee. Nach langer Suche, die uns von einem schlimmen Motel zu noch schlimmeren, nicht auf den ersten Blick erkennbaren Stundenhotels auf dem Elvis Presley Boulevard führte, wohnten wir hier in einem Motel, auf dessen Parkplatz wir laut Rezeptionist nachts lieber nichts mehr aus unserem Auto holen sollten. Zu unserer Sicherheit.

Entrance-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7751.jpg

Driving down the Boulevard you pass Graceland, Elvis’ legendary former residence. If you want to see it you have to take a shuttle bus. We waited for two hours in the heat between many Elvis souvenir shops on the other side of the street to catch one.

Am Elvis-Presley-Boulevard liegt auch Graceland, Elvis’ legendärer Wohnsitz. Einlass erhält man nur per Shuttlebus, auf den wir auf der anderen Strassenseite zwei Stunden in schwüler Hitze zwischen Elvis-Souvenirläden warteten.

hall-Empfangshalle-Piano-Fluegel-Klavier-Wohnzimmer-Livingroom-large-sofa-langes-Sofa-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7755.jpg

A walk through Graceland Mansion: the hallway… with a 15 feet sofa…

Führung durch Graceland Mansion: die Diele… mit 5-Meter-Sofa…

Kueche-Kitchen-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7762.jpg

Elvis’ kitchen… / Elvis’ Küche…

Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7778.jpg

One of several living rooms / Eins von mehreren Wohnzimmern

Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Teddy-Guitar-Gitarre-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7779.jpg

The interior is tasteful and cool as Elvis was.

Die Einrichtung war geschmackvoll und cool wie Elvis selbst.

Billard-Zimmer-Billiard-Pool-Room-Elvis-Vorhang-Stofftapete-curtain-wallpaper-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7773b.jpg

Billiard room with textile covering on walls and ceiling…

Billardzimmer mit Wandvorhängen und Textildeckenverkleidung…

parents-Bedroom-Eltern-Schlafzimmer-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7768.jpg

The parents’ bed room on the ground floor. When the family was poor Elvis promised his parents to build a big house for the whole family. He kept his word.

Das elterliche Schlafzimmer im Erdgeschoss. Als die Familie noch arm war, versprach Elvis seinen geliebten Eltern, in besseren Tagen ein schönes Haus für die ganze Familie zu bauen. Er hat sein Wort gehalten.

plush-bed-king-size-space-sixties-Plueschbett-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7780.jpg

In a small museum in another building: Elvis’ disgusting 60’s plush bed. The private rooms on the upper floor of the mansion may not be visited.

Im kleinen Museum in einem Nebengebäude: Elvis’ fieses 60er Plüschbett. Die Privatgemächer im oberen Stock des Haupthauses dürfen nicht besichtigt werden.

TV-room-Fernsehraum-verspiegelt-mirrors-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7770.jpg

The best room of the house: the mirror TV room in the basement of Graceland Mansion, where Elvis was the king over three TV channels. If they already had that much back then.

Der beste Raum des Hauses: das verspiegelte Fernsehzimmer im Keller von Graceland, in dem Elvis der King über drei Sender gleichzeitig war. Wenn es damals überhaupt so viele gab.

brown-leather-seats-braune-Ledersessel-Livingroom-Wohnzimmer-Lounge-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7821.jpg

Noch ein Wohnzimmer / Another lounge area

Post-office-Poststelle-Postannahme-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7796.jpg

Elvis’ personal mail office for tons of fan mail and office of his father who also was his agent.

Eine eigene Postannahmestelle für all die Fanpost. Hier arbeitete Elvis’ Vater als sein Agent.

goldene-Schallplatten-gold-records-Elvis-Presley-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7826.jpg

One of the rooms with gold records and original costumes

Einer von mehreren Räumen mit goldenen Schallplatten und Originalkostümen

grave-site-burial-place-Grabstaette-Graeber-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7842.jpg

Besides the pool in the garden Elvis Aaron Presley is buried next to his parents and his grandma. Unlike other visitors we could not feel the spirit of Elvis here.

Im Garten (!) direkt neben dem Pool liegen neben Elvis Aaron Presley auch seine Eltern und die Großmutter begraben. Elvis’ Geist haben wir im Gegensatz zu anderen Anwesenden nicht gespürt.

In-memory-of-Jessie-Garon-Presley-Elvis-Presleys-twin-brother-Zwillingsbruder-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7830.jpg

What we didn’t know before: Elvis had a twin brother called Jessie Garon who died at birth. A memorial plaque reminds of him.

Was wir vorher gar nicht wussten: Elvis hatte einen Zwillingsbruder namens Jessie Garon, der jedoch bei der Geburt starb. Eine Gedenktafel neben den anderen Gräbern erinnert auch an ihn.

Springbrunnen-Fountain-gravesite-Grab-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7832.jpg

There still were lots of grave decorations from the 30th anniversary of death on August 16th, 2007…

Hier standen noch viele Gedenkaufsteller vom 30. Todestag am 16.08.2007…

German-Fans-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-USA-TN-DSCN7849.jpg

… funeral wreath from German fans. By the way: Elvis had German ancestors. Reportedly a Palatine winemaker called Valentin Pressler was his forefather. He immigrated to America in 1700.

… auch Fans aus Deutschland waren da. Übrigens: Elvis hatte u.a. deutsche Vorfahren. Angeblich soll ein pfälzischer Winzer namens Valentin Pressler, der um 1700 nach Amerika auswanderte, sein Urahn sein.

Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7854.jpg

cardboard-figure-wood-Pappfigur-Holzfigur-Elvis-Presley-30th-anniversary-of-death-day-obit-30-30ster-Todestag-Graceland-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7864.jpg

A ply wood masterpiece, build with love and brought by fans.

Meisterhafter Sperrholz-Elvis, mit Liebe angefertigt und hergebracht von Fans.

Sun-Records-recording-studio-Plattenstudio-Tonstudio-Elvis-Presley-Johnny-Cash-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7875.jpg

Famous Sun Records – Elvis recorded his first records here. As Johnny Cash did.

Das Tonstudio Sun Records in Memphis. Neben Elvis hat auch Johnny Cash hier seine ersten Platten aufgenommen.

Harahan-Bridge-Sunset-Sonnenuntergang-Mississippi-Bridge-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7884.jpg

The Mississippi divides Memphis and Tennessee from Arkansas on the other side.

Der Mississippi trennt Memphis und Tennessee von Arkansas auf der anderen Seite.

giant-glowing-Pumpkin-shop-promo-leuchtender-Riesenkuerbis-Werbung-Memphis-Tennessee-TN-USA-DSCN7890.jpg

Pumpkin sale in Memphis

Kürbisverkauf in Memphis


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 100: Paris, Little Rock

Friday, 05. October 2007, Texas and Arkansas, USA

landmark-wahrzeichen-cowboyhut-statson-cowboy-hat-Eiffel-tower-tour-deiffel-eiffelturm-paris-texas-tx-usa-DSCN7701.jpg

Also the landmark of Texan Paris: Eiffel Tower, much smaller than the original but with a stetson.

Auch im texanischen Paris das Wahrzeichen: Eiffelturm, allerdings in klein und mit Cowboyhut.

ford-taurus-sel-landmark-wahrzeichen-cowboyhut-statson-cowboy-hat-Eiffel-tower-tour-deiffel-eiffelturm-paris-texas-tx-usa-DSCN7706.jpg

We had breakfast in a crowded diner when an old friendly farmer heard us speak German. He wanted to know what we were doing here, a question we often heard in rural areas and indication for being far off tourist paths. When we told him we were here for vacation, he just responded drily “quite shitty place for vacation” and the neighbour table was laughing. Telling him we visited the Eiffel Tower he reacted with a snide wave of the hand…

Beim Frühstück in einem vollbesetzten Diner sprach uns ein netter alter Farmer an, der uns Deutsch sprechen hörte. Er wollte wissen, was wir hier machen. Eine auf dem Land oft gehörte Frage und klares Anzeichen, fernab der Touristenpfade zu sein. Als er hörte, dass wir hier Urlaub machten, kam nur ein trockenes „ziemlich beschissener Ort zum Urlaub machen“ mit Gelächter vom Nebentisch. Als wir dann den Eiffelturm erwähnten auf die Frage, was wir denn schon gesehen hätten, winkte er nur abfällig ab…

downtown-main-street-paris-texas-tx-usa-DSCN7716.jpg

… in his opinion the only interesting place in town is the central plaza with many surrounding antiques shops.

… seiner Meinung nach einzig intessant sei der Hauptplatz im Zentrum, der von vielen Antiquitätenläden umrahmt wird.

cactus-cactuses-Kakteen-Kaktus-texarkana-texas-tx-usa-DSCN7723.jpg

Cactuses in Texarkana, Texas

Kakteen am Strassenrand in Texarkana, Texas

checking-google-maps-hotel-new-york-city-motel-room-little-rock-arkansas-ar-DSCN7728.jpg

In a motel in Little Rock, Arkansas. Looking for a hotel in Manhattan with Google maps. Unfortunately we didn’t book anything yet, a big mistake…

Im Motel in Little Rock, Arkansas. Hotelsuche in Manhattan mit Google-Maps. Leider hatten wir bisher nichts reserviert. Großer Fehler…


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 99: …Paris, Texas

Thursday, 04. October 2007, Texas, USA

road-sign-highway-wim-wenders-Paris-texas-tx-usa-DSCN7652.jpg

25 Minutes till Paris (Texas)

Noch 25 Minuten bis Paris (Texas)

victorian-house-viktorianisches-haus-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7659.jpg

Paris is a sleepy but pretty town with many late victorian buildings.

Paris ist ein verschlafenes, aber schönes Nest mit vielen spätviktorianischen Holzvillen.

victorian-house-viktorianisches-haus-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7661.jpg

It was hot and humid and for the first time we smelled some southern states atmosphere.

Es war heiß und schwül und zum ersten mal atmeten wir ein wenig Südstaatenatmosphäre.

victorian-house-viktorianisches-haus-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7658.jpg

sunset-downtown-city-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7675.jpg

Paris centre, deserted streets. The town has 25,000 inhabitants.

Paris-Zentrum, menschenleer. Der Ort hat 25.000 Einwohner.

water-tower-wasserturm-Fina-gas-station-tankstelle-sunset-downtown-city-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7680.jpg

In most small towns the only landmark is a water tower with the town’s name written on it. Sometimes this was the only indication for us where we were, because there are no place name signs.

In fast allen Kleinstädten steht ein Wasserturm mit dem Stadtnamen oft als einziges Wahrzeichen und Erkennungszeichen, denn Ortsschilder gibt es nur selten.

OFF-moskito-spray-mueckenspray-insect-repellent-west-nile-virus-West-Nil-Virus-motel-bathroom-wim-wenders-paris-texas-tx-usa-DSCN7682.jpg

We met our friends again: hoards of mosquitoes. As a warm welcome we bought the tried and trusted insect repellent OFF!, this time the orange anti West Nile Virus version. In Canada and Alaska the green “OFF! Deep in the woods” saved our lives several times.

Endlich trafen wir auch unsere lieben Freunde wieder, die Mückenhorden. Zur Begrüßung kauften wir uns das bewährte Insektenschutzspray OFF!, diesmal die orange Anti-West-Nil-Virus-Version mit Orangengeschmack. In Kanada und Alaska hatte uns das grüne „OFF! Deep in the Woods“ („Tief in den Wäldern“) mehrfach das Leben gerettet.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 99: Dallas…

Thursday, 04. October 2007, Texas, USA

Gate-Entrance-Eingangstor-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7645.jpg

40 minutes north of Dallas: Southfork Ranch in Parker.

40 Autominuten nördlich von Dallas: die Southfork Ranch in Parker.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7552.jpg

The TV series Dallas was filmed here.

Hier wurde in den 80ern die Fernsehserie Dallas gedreht.

breast-cancer-awarness-campaing-ribbon-rosa-Aufklaerungsschleife-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7607.jpg

Once again we were nearly the only guests. We sat alone in a large open trailer and were pulled by a tractor over the ranch ground. They told us the story of the Ewing ranch in a Texan accent we hardly understood. The mansion was built 1970 by the farmer Joe R. Duncan who lived there with his family during the series’ shooting until the ranch became more and more a tourist attraction. Finally Mr. Duncan moved away with his familiy and established the museum in the ranch.

Wieder einmal waren wir schönerweise fast allein. So wurden wir zu zweit auf einem Riesenanhänger an einem Trecker über das Gelände gekarrt. In kaum verständlichem texanischen Akzent hielt man uns eine Rede über Familie Ewing und den Farmer Joe R. Duncon, der die Ranch 1970 erbaute und hier anfangs während der Dreharbeiten weiterhin mit seiner Familie wohnte. Irgendwann wurde der Rummel aber wohl zu groß und Herr Duncan zog mit seiner Familie fort und richtete das Museum in der Ranch ein.

dining-room-Esszimmer-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7566.jpg

In the Dining room of the Ewing’s…

Im Speisezimmer der Ewings…

Schlafzimmer-Bed-Bedroom-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7572.jpg

… J.R.’s really large bed…

… J.R.’s Bumskoje…

Bathroom-tub-Badezimmer-Badewanne-J-R-Ewing-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7577.jpg

… and his aesthetic furnished bath room.

… und sein geschmackvolles Badezimmer.

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7584.jpg

View over the ranch’s ground from the balcony

Blick auf das Ranch-Gelände vom Balkon

Balcony-Terrace-Terrasse-Balkon-Swimming-Pool-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7598.jpg

Unfortunately we were not allowed to use the pool.

Den Pool durften wir leider nicht benutzen.

Terrace-Terrasse-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7601.jpg

To be honest: I never watched ‘Dallas’ on TV. But they told us the Ewings frequently sat around this table, too.

Ehrlich gesagt habe ich “Dallas” nie gesehen. Aber auch hier soll Familie Ewing regelmäßig zu Tisch gesessen haben.

Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7612.jpg

Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Regiestuehle-Set-Chairs-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7644.jpg

In another building on the huge ranch area: a small Dallas museum with requisites and memorabilia like director’s seats, Lucy Ewing’s wedding dress and the gun that shot J.R..

In einem anderen Gebäude auf dem riesigen Ranch-Areal: ein kleines Dallas-Museum mit Original-Requisiten wie Regiestühlen, Lucy Ewings Hochzeitskleid und der Knarre, mit der J.R. erschossen wurde.

J-R-Ewing-The-Man-the-whole-world-loves-to-hate-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7554.jpg

The man the whole world loves to hate / Der Mann, den die Welt zu hassen liebt

The-Dallas-Family-Tree-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7638.jpg

Huge presentation boards with familiy trees try to explain the complex relations between the members of the film family.

Anhand riesiger Schautafeln mit Stammbäumen wird versucht, die verworrenen Beziehungen der Filmfamilie untereinander zu erklären.

The-Dallas-Family-Tree-J-R-Ewings-lovers-liaisons-Dallas-Legends-Exhibit-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7641.jpg

White lines between the actors mean “liaison”, red lines mean “married” and blue lines mean “related”. Nearly all of J.R.’s acquaintances obviously were liaisons.

Weiße Linien zwischen zwei Darstellern bedeuten “Liaison”, rote Linien “verheiratet” und blaue “verwandt”. Fast alle von J.R.’s Bekanntschaften waren offensichtlich Liaisons.

Lincolns-and-longhorns-Jock-Ewing-original-1978-Lincoln-Continental-Dallas-Museum-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7615.jpg

Somebody’s Lincoln, that was driven in the series

Irgendjemands Lincoln, der in der Serie gefahren wurde

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7631.jpg

Dog-sized horses on one of the ranch’s padocks

Pferdchen in Hundegröße auf einer Koppel der Ranch

Miniature-horse-Pferd-Mini-Zwerg-pferde-Southfork-Ranch-Dallas-TV-series-Serie-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7628.jpg


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 98: Dallas

Wednesday, 03. October 2007, Texas, USA

Fountain-Place-Skyscraper-mirror-glass-facade-Spiegel-Glas-Fassade-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7517.jpg

Something like a landmark for Dallas: the Fountain Place tower aka Ewing Oil building. Parts of the TV series ‘Dallas’ took place here.

Eine Art Wahrzeichen von Dallas: der Fountain-Place-Turm aka Ewing Oil. Die TV-Serie Dallas spielte unter anderem hier.

Wale-Whales-Mural-Wandgemaelde-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7515.jpg

Huge mural next to the skyscraper

Grosses Wandgemälde daneben

John-F-Kennedy-JFK-Museum-Assassination-Attentat-the-house-Lee-Harvey-Oswald-shot-from-Lager-Haus-Dealey-Plaza-Elm-Street-Houston-St-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7489.jpg

Old depository warehouse on Elm Street. From the sixth floor (left side, right window) John F. Kennedy was shot on November 22nd, 1963 by Lee Harvey Oswald. Today the floor is a Kennedy museum.

Altes Lagerhaus auf der Elm Street. Aus dem fünften Stock (linke Seite, rechtes Fenster) erschoss Lee Harvey Oswald am 22. November 1963 John F. Kennedy. Heute befindet sich in der Etage ein Kennedy-Museum.

John-F-Kennedy-JFK-Museum-Assassination-Attentat-shot-Lagerhaus-X-Mark-street-Markierung-Strasse-Dealey-Plaza-Elm-Street-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7542.jpg

The X on the right side of the street marks the position of the fatal head shot.

Das Kreuz rechts auf der Strasse markiert die Stelle des tödlichen Kopfschusses.

mirror-facade-Spiegel-Fassade-John-F-Kennedy-JFK-Assassination-Attentat-street-Strasse-Dealey-Plaza-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7529.jpg

View to the right / Blick nach rechts

Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7494.jpg

Downtown Dallas

211-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7505.jpg

Parking-Lot-Parkplatz-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7522.jpg

Sun reflections / Sonnenreflektionen

Skyscraper-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7507.jpg

Skyscraper-Hochhaus-Wolkenkratzer-Downtown-Dallas-Texas-TX-USA-DSCN7510.jpg


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 97: Oklahoma City to Dallas

Tuesday, 02. October 2007, Oklahoma and Texas, USA

Highway-Road-Bridges-Ueberfuehrung-Autobahn-Driving-into-Dallas-Einfahrt-nach-Dallas-Texas-USA-DSCN7480.jpg

The only picture for today: Driving into Dallas. Also remarkable: at night there was a shooting in front of our motel. In five seconds 15 shots were fired. We saved ourselves by rolling sidewards from the bed and crawling into the bathroom.

Einziges Bild des Tages: Einfahrt nach Dallas. Sonst noch erwähnenswert: nachts gab es noch eine Schießerei vor unserem Motel. In 5 Sekunden fielen ungefähr 15 Schüsse. Doch durch seitwärtiges Abrollen vom Bett und filmreifes auf-dem-Boden-Robben ins Badezimmer konnten wir uns retten.

20071002-Dallas-North-America-2007-BLOG-PETAFLOP-DE-Map-itinary-travel-route-Reiseroute-Landkarte.jpg
Click to open PDF / Klick öffnet PDF


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 96: …Oklahoma City (2)

Monday, 01. October 2007, Oklahoma, USA.

commemorative-objects-Memorabilia-soft-toy-Erinnerungsstuecke-Stofftier-Anschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7400.jpg

At the wall of the National Memorial of the Oklahoma City Bombing on April 19th, 1995, through which the city gained notoriety. A federal building was destroyed by a 5,000 pounds (2,300 kg) truck bomb.

An der Mauer zum Oklahoma-City-Mahnmal des Bombenanschlags vom 19.04.1995, durch den Oklahoma City traurige Berühmtheit erlangte. Damals wurde ein Regierungsgebäude mit einer 2,3-Tonnen-LKW-Bombe fast vollständig zerstört.

commemorative-Memorabilia-soft-toys-Erinnerungsstuecke-Stofftiere-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7403.jpg

Friends, relatives and colleagues of the victims decorated the fence with mementos.

Hier haben Freunde, Verwandte und Kollegen der Opfer Erinnerungsstücke am Zaun angebracht.

Memorabilia-cuddly-soft-toys-Erinnerungsstuecke-Stofftiere-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7407.jpg

commemorative-objects-things-Memorabilia-cuddly-toys-Erinnerungsstueck-Anschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7409.jpg

commemorative-objects-cuddly-toy-Stofftiere-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-Denkmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7405.jpg

proud-to-be-an-american-Opfer-Bombenanschlag-Mahnmal-Denkmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7410.jpg

A 27 year old gulf war veteran and two other U.S. citizens were the assassins. They were members of the anti-governmental Michigan Militia and connected to right wing extremist groups. There are diverse theories for the motive, see >Wikipedia for more info.

Die drei US-amerikanischen Täter waren Mitglieder der regierungsfeindlichen sogenannten Michigan-Miliz und wurden mit rechtsradikalen Vereinigungen in Verbindung gebracht. Über das Motiv wird noch heute spekuliert. Der Haupttäter, ein damals 27-jähriger Golfkriegsveteran, wurde zum Tode verurteilt und hingerichtet. (Mehr Infos: >Wikipedia)

Please-invite-someone-to-church-this-month-T-Shirt-Bombenanschlag-Mahnmal-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7412.jpg

Time-9-01-Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7418.jpg

Two gates frame a retangular sheet of water. The first one shows the time 9:01, one minute before the detonation, the “last moments of peace”…

Zwei Tore flankieren eine rechteckige Wasserfläche. Auf einem steht die Uhrzeit 9:01, eine Minute vor der Detonation, der „letzte Moment des Friedens“…

Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7430.jpg

Time-9-03-Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7421.jpg

… the other gate says 9:03, one minute after the explosion, the “first moments of recovery”.

… auf dem anderen 9:03, eine Minute danach, der „erste Moment des Genesungsprozesses“.

Mahnmal-Denkmal-Opfer-Bombenanschlag-National-Memorial-Alfred-P-Murrah-Federal-Building-Bombing-Victims-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7415.jpg

Glass chairs for each of the 168 casualities are ordered in number and rows for every floor of the building. More than 800 were injured. Over 300 buildings were damaged in the surrounding area.

Für jedes der 168 Todesopfer steht ein gläserner Stuhl. Sie sind nach Stockwerken der Arbeitsplätze der Opfer im zerstörten Gebäude geordnet. Über 800 wurden verletzt, die Explosion beschädigte über 300 Gebäude in der Umgebung.

Old-high-rise-building-with-transmitting-antennae-Altes-Hochhaus-mit-Sendeantennen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7435.jpg

High-rise building with a big beehive on the roof, next to the memorial in downtown Oklahoma City

Hochhaus mit großem Bienenkorb auf dem Dach, neben dem Mahnmal in Downtown Oklahoma City

Old-high-rise-building-with-transmitting-antennae-Altes-Hochhaus-mit-Sendeantennen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7474.jpg

Beehive with transmitting antennas

Bienenkorb mit Sendeantennen

Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7446.jpg

Downtown…

Art-Scuplture-fountain-Springbrunnen-Skulptur-Kunst-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7453.jpg

… many jagged sculptures…

… mit vielen zackigen Skulpturen…

Art-Deco-Facade-high-rise-builing-skyscraper-Hochhaus-Fassade-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7461.jpg

… Art Deco facades…

… Art-Déco-Fassaden…

Art-Scuplture-Skulptur-Kunst-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7454.jpg

fire-escape-high-rise-building-Hochhaus-Feuertreppe-Downtown-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7463.jpg

Fire escape on the 33rd floor of the First National Center skyscraper

Feuerleitern im 33sten Stock des First-National-Center-Hochhaus


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 96: Oklahoma City (1)…

Monday, 01. October 2007, Oklahoma, USA.

Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7351.jpg

This sucks: a flat tire as a morning surprise. After all these rough gravel roads in Canada and Alaska…

Blöde Überraschung am Morgen: Reifen platt. Nach all den schlimmen Schotterpisten in Kanada und Alaska…

car-jack-tire-change-Reifenwechsel-Wagenheber-Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7355.jpg

Screw-Schraube-im-Ford-Taurus-SEL-flat-tire-platter-Reifen-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7361.jpg

… the first tire passes away through a screw on the parking lot of a motel in Oklahoma City. The son of the indian motel owner recognized us as Germans. He said he saw this “style” in magazines.

… geht uns der erste Reifen wegen einer Schraube auf dem Motelparkplatz in Oklahoma City kaputt. Der Sohn der indischen Motelführung erkannte uns übrigens als Deutsche. Er sagte, er kenne den „Style“ aus Magazinen.

dome-Kuppelbau-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7366.jpg

We brought the car to a tire repair shop (also for the second oil change after about 25,000 km / 15,000 miles). For the first time in ages we moved solely on foot. We didn’t even make it to downtown, the distances are just too big for pedestrians here. Particularly when it’s 33°C (92°F) in the shadow. During our holiday we had to amend our prejudice against the lazy yankees that go 10 feet to the trash can by car. The spaces are just much bigger here, soon we got our coffee from the gas station on the other side of the road by car, too. Pedestrian crossings are rare, there are no pedestrians outside the city centres. It’s much easier to cross the street by car.

Den Wagen gaben wir zur Reifenreparatur (und fälligem zweiten Ölwechsel nach ca. 25.000 km) in eine Werkstatt. Nach Ewigkeiten waren wir mal wieder ausschliesslich zu Fuß unterwegs. Leider schafften wir es nicht bis in die Innenstadt; die Entfernungen sind hier für Fußgänger einfach zu groß, vor allem bei 33°C im Schatten. Unsere Vorurteile gegen die „faulen Amis“, die drei Meter zur Mülltonne mit dem Wagen fahren, haben wir in diesem Urlaub übrigens revidiert. Alles ist viel weiter auseinander und weitläufiger angelegt, so dass auch wir bald den Kaffee an der Tankstelle gegenüber mit dem Auto holten. Fußgängerübergänge sind rar, denn es gibt kaum Fußgänger ausserhalb der Innenstädte. Das Überqueren einer Strasse ist mit dem Wagen viel einfacher.

High-rise-apartment-building-Hochhaus-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7367.jpg

Eastern Bloc style building in Oklahoma-City

Ostblock-Charme in Oklahoma-Schitti

Park-garden-swing hammock-Hollywood-Schaukel-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7369.jpg

A little rest for the feet in a swing hammock in a tiny park on Class Drive, somewhere between the repair shop and downtown. Once again malicious midges left mean substances in the holes they bit.

Füße schonen in einer Hollywood-Schaukel eines kleinen Parks am Class Drive, irgendwo zwischen Autowerkstatt und Innenstadt. Heimtückische Mini-Mücken hinterliessen hier mal wieder überdurchschnittlich fiese Substanzen in den Löchern, die sie stachen.

Monarch-butterfly- Schmetterling-Danaus-Plexippus-Monarchfalter-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7375.jpg

But there were good insects, too…

Es gab aber auch liebe Insekten hier…

Monarch-butterfly- Schmetterling-Danaus-Plexippus-Monarchfalter-Classen-Drive-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7383.jpg

… like this Monarch Butterfly.

… wie z.B. diesen Monarchfalter.

confectionery-Bakery-Cakes-Kuchen-Motiv-Geburtstagstorte-Kruemelmonster-Spiderman-Torten-birthday-counter-Theke-Baecker-Konditorei-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7393.jpg

Funny birthday cakes in a supermarket next to the car repair shop

Gar lustge Geburtstagstorten im Supermarkt neben der Autowerkstatt

Happy-birthday-My-Little-Pony-confectionery-Bakery-Cakes-Kuchen-Geburtstagstorte-counter-Theke-Baecker-Konditorei-Konditor-Kuehltheke-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7392.jpg

Reward-Gun-lost-at-McDonalds-search-Flyer-pole-Belohnung-Verloren-Such-Zettel-Pistole-Schusswaffe-bei-Mast-Oklahoma-City-OK-USA-DSCN7394.jpg

Flyer in front of the tire repair: “Gun lost at McDonald’s – 200$ Reward – No questions asked”. In everyday thinking you forget it, but when you read something like this you get aware of every spaz on the street being allowed to carry a gun. On the radio we heard a talk show about firearms in schools and a teacher admitted to carry her own gun in class, as all her colleagues do. You have to defend yourself, she said. Later she suggested to place a security guard at the school entrance to search everyone for weapons. The host of the show had the great idea to bring a prohibition of guns to schools as practised in state buildings. None of the participants came up with changing the gun law to make it harder for morons to buy a weapon in a shop around the corner. This possibility is totally neglected.

Vor der Autowerkstatt: „Pistole bei McDonald’s verloren – 200 Dollar Belohnung – Keine Fragen“. Im Alltag denkt man nicht drüber nach, aber wenn man sowas liest wird einem bewusst, dass jeder Vollspacken auf der Strasse eine Knarre dabei haben darf. Im Radio verfolgten wir eine Talkshow, in der eine Lehrerin zum Waffengebrauch in Schulen befragt wurde. Sie gab zu, sich ohne Schusswaffe nicht in die Schule zu trauen, wie all ihr Kollegen. Man müsse sich ja verteidigen können. Sie schlug vor, einen Sicherheitsdienst am Schuleingang zu postieren, der dann alle nach Waffen kontrollieren könnte. Die Moderatorin hatte die tolle Idee, ob ein generelles Waffenverbot wie in Gerichtsgebäuden nicht auch an Schulen sinnvoll sei. Keiner der Beteiligten fiel ein, dass man durch eine Änderung der Waffengesetze dafür sorgen könnte, dass nicht jeder Kleingeist problemlos eine Waffe im Laden um die Ecke kaufen kann. Die Möglichkeit wird anscheinend völlig ausgeblendet.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview


Day 95: Amarillo, Oklahoma City

Sunday, 30. September 2007, Texas and Oklahoma, USA.

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7319.jpg

Longhorn Shuttle Limousine…

car-hood-bonnet-longhorn-Langhorn-Rinderhoerner-Motorhaube-Auto-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7318.jpg

… of the Big Texan in Amarillo, reportedly one of the most famous steak houses in the US. We stopped for a bite at 11 a.m., for breakfast.

… des Big Texan in Amarillo, angeblich eines der bekanntesten Steakhäuser der USA. Hier kehrten wir gegen 11 Uhr ein, also eigentlich zum Frühstück.

1-hour-Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7314.jpg

The main attraction is a 72 ounce steak (2 kg). It’s free…

Hauptattraktion ist das 72-Unzen-Steak (2 Kilo), das man umsonst bekommt, …

Home-of-the-free-72-oz-Steak-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7311.jpg

… if you can eat it with all side dishes in one hour.

… wenn man es innerhalb einer Stunde samt aller Beilagen auffrisst.

inside-Big-Texan-Steak-Ranch-House-Steakhaus-old-route-66-Amarillo-Texas-USA-DSCN7310.jpg

bobble-head-nodding-dog-Wackeldackel-Wackel-Guerteltier-Armadillo-Dashboard-Amarillo-Texas-USA-DSCN7321.jpg

Since today we had a new passenger: a bobble head armadillo. We saw plenty of them run over in Texas and Oklahoma. Alive they rummage the ground for bugs and are often seen as vermin. We were sniggered at when asking for a breeding station or a petting zoo to see an armadillo alive.

Ab heute hatten wir einen neuen Mitfahrer: ein Wackel-Gürteltier. Wir sahen viele überfahrene in Texas und Oklahoma am Strassenrand. Gürteltiere durchwühlen den Boden nach Käfern und werden hier als Landplage angesehen. Unsere Frage, wo man denn Gürteltiere lebendig sehen könnte (Zuchtstation, Streichelzoo…) wurde deshalb meist belächelt. Ist wohl so als würde man in Deutschland nach einer Maulwurfaufzuchtstation fragen.

colorful-pennants-bunte-Faehnchen-Street-Road-Sayre-Texas-USA-DSCN7329.jpg

Today we passed the texan ‘panhandle’, the rectangular region in the north of Texas. This picture was taken in the small town of Sayre, already in Oklahoma. Most cities look like that in this area.

Wir durchfuhren heute den texanischen „Panhandle“, den Pfannenstiel. So wird der schmale Landstrich nördlich des breiten Rests von Texas genannt. Dies ist schon Sayre in Oklahoma. Alle Orte sahen hier so aus.

Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7340.jpg

Shorty Small’s Restaurant, Oklahoma City…

We-dont-serve-women-bring-your-own-Smalls-Restaurant-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7341.jpg

… „Wir bedienen / servieren keine Frauen – bring deine eigene mit“

clouds-road-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7346.jpg

Driving through Oklahoma City searching for food…

Fahrt durch Oklahoma City auf der Suche nach Essen…

IHOP-international-house-of-pancakes-amerikanisches-Pfannkuchenhaus-Pfannekuchen-Oklahoma-City-Oklahoma-OK-USA-DSCN7347.jpg

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. We ordered two standard stacks of pancake that had not much in common with European pan cakes. As everywhere else they were thick and mealy. Waffles taste exactly the same here, they seem to use the same batter for both. You pour syrup over a pancake and it’s soaked in immediately. But it still tastes dry and mealy. The slogan of the chain is “Come hungry, leave happy”. The former we did, the latter not.

IHOP – International House Of Pancakes – Oklahoma City. Wir bestellten zwei handelsübliche Stapel Pfannkuchen. Mit europäischen Pfannkuchen haben diese hier nicht viel gemein. Wie überall sonst auf unserer Reise ist der Teig dick und mehlig und schmeckt genauso wie hiesige Waffeln, für die anscheinend der gleiche Teig benutzt wird. Zuckersirup soll man darüber kippen, der Pfannkuchen saugt ihn schnell auf und ist danach noch genauso mehlig. Der Werbespruch der Kette ist „Komm hungrig, geh glücklich“. Ersteres taten wir, letzteres nicht.


20,000 Miles Canada/USA: Travel Overview